プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 417

I'm breastfeeding every three hours, so I don't even have time to rest my bones. 3時間ごとに授乳しているので、自分の体を休む暇もないんです。 「Don't even have time to rest my bones」は、非常に忙しくて一息つく時間がない、または体を休める余裕がないという状況を表現しています。「骨を休める時間すらない」という強調形で、過酷な労働条件、試験勉強、プロジェクト締め切りなど、時間に追われている状況で使える表現です。身体的疲労だけでなく精神的なプレッシャーも含んでいます。 I'm breastfeeding every three hours, so I don't even have a moment to catch my breath. 3時間ごとに授乳しているから、一息つく暇もないです。 I'm nursing every three hours, so I don't even have a second to spare for some R&R. 私は3時間ごとに授乳しているので、自分の体を休む暇もありません。 Don't even have a moment to catch my breathは、信じられないほど忙しく、ほんの一瞬でも休む時間がないという状況を表します。一方、"Don't even have a second to spare for some R&R"は、「R&R」が休息とリラクゼーション(rest and relaxation)を意味するため、よりリラックスする時間や自分自身を気遣う時間が絶対にないというより具体的な状況を表しています。前者は一般的な忙しさを、後者は休む時間さえないほどの忙しさを表しています。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 745

Please forgive me for my own sake. 「私のために、許してください。」 「Please forgive me for my sake」は、「私のために、どうか私を許してください」という意味になります。このフレーズは、自分自身が許しを請うていて、その理由が自己中心的であることを認識している場合に使われます。一方で、ちょっと異なった表現で、「私のために」(for my sake)という部分が、自分が直接的な謝罪の理由ではなく、その行為(許すこと)が自分自身の利益になるという意味合いにも取られる可能性があります。 Please excuse me for my actions due to my circumstances. 私の状況を考慮して、私の行動を許してください。 Please pardon me on my account, it was never my intention to cause any harm. 私のことを考慮に入れて許してください、傷つけるつもりなどありませんでした。 Please excuse me for my actionsは伝統的な謝罪の表現で、自分の行動が他人に不快感や問題を引き起こしたことに対する直接的な謝罪を表しています。一方、"Please pardon me on my account"はあまり一般的には使用されませんが、もし使用されるとしたら、これは自分自身に関連するある状況や状態(直接的な行動ではなく)を理由に人々に寛大さまたは理解を求めるニュアンスを持っています。だが、より自然な表現としては、"Please bear with me"が使われることが多いでしょう。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 561

I should be fine, I left the kids with my husband. 大丈夫だよ、子供は夫に預けてきたから。 このフレーズは、女性が子供を夫に任せる、つまり夫が子供の面倒を見るようにする状況で使われます。例えば、女性が友人とのランチを楽しむ、買い物に行く、仕事や趣味に時間を費やすなどの時間を確保するために、夫に子供の世話を頼む時に使われる表現です。日本語では「子供を夫に託す」と訳せます。 I'm fine with time, I left the kids in my husband's care. 時間は大丈夫、子供たちは夫に預けてきたから。 I'm fine for time, I've let my husband take the reins with the kids. 時間は大丈夫だよ、私は夫に子供たちの面倒を見させてきたからね。 「Leaving the kids in my husband's care」は主に、自分が何か別の用事をしたくて、子供たちを夫に任せるときに使います。一方、「Letting my husband take the reins with the kids」は、子供たちの世話や育児全般を夫に任せるときに使います。後者は、夫が子供たちの育成にもっと関与することを許し、またはサポートするという意味合いが強いです。また、「take the reins」は比喩的表現で、リーダーシップを取る、主導権を握るなどの意味も含んでいます。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 296

Don't you feel any guilt for eating the cake even though you said you wanted to lose weight? あなたが体重を減らしたいと言っていたのに、ケーキを食べても罪悪感は感じないの? 「Guilt」は罪悪感や自責の念を意味する英語の単語です。自分が何か間違ったことをした、または他人に迷惑をかけたなど、自己不一致な行動や思いから生じる心的なネガティヴな感情を表します。言葉や行動により人間関係がこじれた時や、約束を破った時、または誰かを裏切った時などに使います。他の人にはなかなか見えない内面の感情を表すため、モノローグやパーソナルエッセイなどでよく使われます。 Don't you feel a sense of remorse for eating cake while saying you're trying to lose weight? 減量すると言いながらケーキを食べるので、罪悪感を感じないの? Don't you feel a sense of wrongness eating cake while saying you're trying to lose weight? 減量すると言いながらケーキを食べるとき、何か罪悪感を感じないの? "Feeling of remorse"は自分自身が過去に何か誤った行為をした際に経験する後悔や自己非難の感情を指します。例えば、友人に嘘をついてしまった後で後悔する、のような状況で使います。 一方、"Sense of wrongness"は何か事態や行為が倫理的、道徳的、または一般的な規範から外れていると感じるときに使います。具体的には、他人の不正行為を目の当たりにしたときや、何かが自分の価値観と合わない場合などに使います。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,666

Are you wearing perfume? It smells good. 「香水をつけてるの?いい香りだね。」 「Wear perfume」は香水をつけるという意味で、デートやパーティー、仕事など、自分自身に自信を持つためや、人に良い印象を与えるために使用されるシチュエーションが一般的です。また、自己表現の一環として、自分の気分や個性を引き立てるために香水を選んで付けるという用途もあります。ただし、周囲の人が香りに敏感な人だった場合や、公共の場では控えめにつけるなどの配慮が求められます。 Did you apply perfume? You smell really good. 「香水をつけてるの?すごくいい香りがするよ。」 Did you spritz on some perfume? You smell really good. 「香水をシュッとつけた?すごくいい香り。」 Apply perfumeは一般的な表現で、特定の方法や量を指定せずに香水をつけることを示します。これに対して、"Spritz on some perfume"はより具体的な行動を示し、香水を噴霧する形でつけることを指します。また、"spritz"は軽いまたは少量の意味合いがあり、大量につけるよりは控えめにつけるニュアンスを含んでいます。したがって、ネイティブスピーカーは、香水のつけ方の具体的な方法を強調したい場合や、控えめにつけることを示したい場合に"Spritz on some perfume"を選ぶことがあります。

続きを読む