プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
I'm feeling much better now. 「だいぶ気分が良くなりました。」 「I'm feeling much better now.」は「今はずっと気分が良くなりました。」という意味です。病気や体調不良、ストレスや悲しみなどから回復したことを表すために使われます。また、進行中の状況やプロジェクトに対する意見や感情が改善されたことを示すのにも使えます。具体的なシチュエーションとしては、病気から回復した後の診察での医師との会話や、悩みを友人に相談した後の会話などが考えられます。 I've perked up quite a bit since then. それからだいぶ気分が良くなりました。 I'm in much higher spirits now than I was earlier. さっきより、だいぶ気分が良くなりました。 "I've perked up quite a bit."は体調や気分が前より良くなったときに使います。大抵は一時的な変化、例えばコーヒーを飲んだ後や昼寝をした後などに使われます。一方で"I'm in much higher spirits now."はより深刻な落ち込みや悲しみから立ち直ったときに使われます。これは精神的な回復を示し、その回復が一時的なものではなく、より持続的であることを示唆しています。
He's a freeloader, always relying on his parents and siblings for everything. 彼はすねをかじっているよ、いつも親や兄弟に頼ってばかりだからね。 「Freeloader」は、他人のおかげで何かを得たり、自分の責任や義務を果たさずに便宜を図ったりする人を指す英語のスラングです。この言葉は否定的なニュアンスを持ち、自分で生活費を稼ぐ努力をせず、他人の資源や努力を当然のように享受する人を指すことが多いです。例えば、パーティーや旅行に誘われたときに、自分の分の費用を出さずに参加する人や、同居人や家族に無断で物を使ったり、食べ物を食べたりする人などを「Freeloader」と言います。 He's a real moocher, living off his parents and siblings without lifting a finger. 彼は本当にすねをかじっていて、何もせずに親や兄弟の世話になって生活しています。 He's living off his parents and siblings. 彼は親や兄弟の世話になって生活しています。 Moocherは主に物やお金を常に他人から借りる人を指し、自分で努力したり責任を負ったりする意向がないという否定的な意味合いがあります。一方、"Sponge"は情報や知識を他人から吸収する人を指すことが多く、教えを求める姿勢が前提となっています。しかし、"Sponge"もしばしば他人からの恩恵を当然のように受け取る人を揶揄する意味で使われます。
Please keep this off the record, but I'm considering quitting my job. 「このことはオフレコでお願いしますが、私、仕事を辞めるかもしれません。」 「Please keep this off the record」は、「これは非公式な話なので、記録に残さないでください」という意味です。記者会見やインタビューなど、公式な場での発言が記録や報道されることを避けたい場合や、秘密を共有する際に使われます。相手に対する信頼関係が必要とされる表現であり、具体的な情報や意見をオフレコ(非公式)で伝えたい場合に使います。 Please keep this under wraps. 「このことは内緒にしてください。」 I'm going to tell you something, but let's keep this between us. 何か言いたいことがあるんだけど、これは二人だけの秘密にしておいてほしい。 Please keep this under wrapsは情報が秘密であり、広まらないようにという意図が強いです。仕事やプロジェクトの新情報、発表前の計画などに使われます。一方、"Let's keep this between us"はより個人的な秘密を共有する時に使われます。友人や家族との関係で個人的な話題、感情、問題について話すときに使われることが多いです。
Age and stress are the biggest enemies of the skin. 年齢とストレスは皮膚の最大の敵です。 「肌の最大の敵」というフレーズは、肌にダメージを与える要素や、肌の健康や美しさを損なう要素を指すために使われます。これは紫外線、乾燥、ストレス、睡眠不足、不適切なスキンケア、飲酒や喫煙など、様々なものが該当する可能性があります。例えば、美容や健康に関する記事や広告、講演などで使われます。 Age and stress are the skin's worst enemies. 年齢とストレスはお肌の最大の敵です。 Age and stress are skin's biggest adversary. 年齢とストレスは、肌の最大の敵です。 Skin's worst enemyと"Skin's biggest adversary"は基本的に同じ意味で、肌にとって最も有害または悪影響を及ぼすものを指すフレーズです。しかしながら、「enemy」はより日常的でカジュアルな会話でよく使われ、「adversary」はより公式な、または文学的な文脈で使われることが多いです。また、「adversary」はしばしば長期的な対立や競争を示すのに対し、「enemy」はより直接的で強力な敵意を示すことがあります。
I transfer money for living expenses to my college-aged son every month. 毎月、大学生の息子に生活費を振り込んでいます。 「Transfer money」はお金を送金するという意味で、主に銀行間や個人間での資金の移動を指します。例えば、自分の銀行口座から別の銀行口座へお金を移動させる、または友人や家族にお金を送るといった状況で使われます。また、オンラインショッピングで商品を購入する際にも、購入者から販売者への支払いを「transfer money」で表現することがあります。 I send money to my college-age son for living expenses every month. 毎月、大学生の息子に生活費を送金しています。 I wire money to my college-age son every month for living expenses. 毎月、大学生の息子に生活費を送金しています。 Send moneyは一般的な表現で、あらゆる方法(現金、小切手、銀行振込、オンライン送金など)でお金を送ることを指します。一方、"Wire money"は特定の方法、つまり電信送金や電子送金を指します。通常、銀行や送金サービスを通じて行われ、送金はほぼ即時に行われます。したがって、ネイティブスピーカーは送金方法が特定のものであるか、または迅速さが重要な場合に"wire money"を使用し、それ以外の場合は"send money"を使用します。