プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
Moving to Japan was a real turning point in my life. 日本への引っ越しは、私の人生の節目となりました。 「Turning point in life」は、「人生の転換点」や「人生の分岐点」を意味する表現です。これは、人生で重要な決定を下したり、大きな変化が起きたり、新たな道を選んだりする瞬間や期間を指します。例えば、結婚、離婚、新しい職に就く、引っ越す、重い病気からの回復などがそれに当たります。この表現は、自己紹介や面接、エッセイなどで、自分の人生経験を説明する際によく使われます。 Getting my first job was a major milestone in life. 初めての仕事を得たことは、人生の大きな節目でした。 I'm at a crossroads of life, trying to decide whether to pursue a career or start a family. 私は人生の岐路に立っていて、キャリアを追求するべきか家族を始めるべきかを決めようとしています。 Milestone in lifeは人生の重要な段階や達成点を指し、特定の成功や達成を祝う場合に使われます。例えば卒業、結婚、初めての仕事などが含まれます。一方、"Crossroads of life"は人生の重要な選択や決断が求められる瞬間を指します。これは主に大きな変化や方向転換を伴う場面で使われ、選択肢があり、その選択が今後の人生に大きな影響を及ぼす可能性があるときに使います。
I regret not eating chocolate when I went all the way to Belgium. 「ベルギーまで行ったのにチョコレートを食べなかったのは後悔しているね。」 「Regret」は英語で「後悔」を意味します。ある行動や選択、または行動しなかったことに対して後から反省や悔しさを感じる状況で使います。過去の出来事を振り返り、その時に取った決定や行動が自分や他人にマイナスの結果をもたらした時に「regret」を感じます。例えば、「I regret saying that.(それを言ったことを後悔している)」や「She has no regrets.(彼女は何も後悔していない)」といった具体的な使用例があります。 I do feel a sense of loss for not having eaten chocolate when we went to Belgium. 「ベルギーに行った時にチョコレートを食べなかったことは、一種の損失感を感じているね。」 I have this nagging feeling that I missed out by not eating chocolate when I was in Belgium. ベルギーに行った時にチョコレートを食べなかったことが、心残りでずっと気になっているんだよね。 A sense of lossは、何かを失ったと感じる状況で使用されます。友人や家族の死、失恋、職を失うなどの経験がこれに該当します。一方、"a nagging feeling"は、何かが間違っているか、何か重要なことを忘れているという不安や疑念を表す表現です。何かがうまくいかない予感や、何かを忘れている気がするときに使います。
Your help with the translation work at the café really saved me. カフェでの翻訳作業を手伝ってくれて本当に助かったよ。 「That really saved me.」は「それに本当に助けられた」という意味で、困難な状況から救われたり、問題が解決したりした時に使います。具体的な使い方としては、突然の雨に遭遇した際に傘を貸してもらった時や、予定が詰まっている中で誰かが手伝ってくれた時など、自分一人では対処しきれない状況から助けてもらった時に感謝の意を込めて使います。 Your help with the translation work at the cafe was a lifesaver. カフェでの翻訳作業の手伝い、本当に助かったよ。 You really bailed me out with the translation work at the cafe. Thanks! カフェでの翻訳作業、本当に助かったよ。ありがとう! 「That was a lifesaver」は、困難な状況から救ってくれた人や物、または状況に対して使われます。一方、「You really bailed me out」は、特に金銭的な困難から救ってくれた人に対して使われることが多いです。両方とも感謝の意を表現しますが、"bailed me out"は特定の人に対する感謝が強調されます。
I'm studying English to kill two birds with one stone - it's both a hobby and beneficial for me. 趣味であり、また利益にもなるため、一石二鳥を狙って英語を勉強しています。 「Kill two birds with one stone」は日本語で「一石二鳥」の意味で、一つの行動で二つ以上の目的を達成するというニュアンスを持つ英語の成句です。時間やリソースを効率よく使って、複数の問題を同時に解決することを表現します。例えば、ランチミーティングを開くことで仕事を進めつつ食事も済ませる、などのシチュエーションで使えます。 I'm studying English to get the best of both worlds - it's both a hobby and beneficial in practical terms. 趣味と実益をかねて、つまり最善の両面を得るために英語を勉強しています。 I am studying English to combine business with pleasure. 趣味と実益をかねて英語を勉強しています。 Get the best of both worldsは、二つの異なる利点や特性を一度に享受できる状況を指す表現です。例えば、都会で働きながら郊外で生活するという状況をこのフレーズで表現します。一方、"Combine business with pleasure"は、仕事と楽しみを一緒にすることを指します。これは、出張先で観光するなど、楽しみを見つけることで仕事をより楽しくする状況を指すことが多いです。
I want to be able to watch movies without subtitles. 字幕なしで映画を見られるようになりたいです。 「Without subtitles」は「字幕なし」という意味で、映画やテレビ番組、YouTube動画などの視覚的なコンテンツにおいて使われます。英語の映画やドラマを見るとき、日本語の字幕がない状態を指すことが多いです。また、言語学習の一環で「字幕なしで見る」ことを勧められることもあります。これは、リスニング力を強化し、自然な言葉遣いや発音を学ぶためです。しかし、初学者にとっては理解するのが難しい場合もあります。 I want to be able to watch movies without subtitles. 字幕なしで映画を見られるようになりたいです。 I want to be able to watch movies without subtitles. 字幕なしで映画を見られるようになりたい。 Unsubtitledと"No captions"は、映像コンテンツにおける字幕の有無を指す言葉です。"Unsubtitled"は通常、映画やドラマなどの外国語コンテンツで、翻訳字幕がない状態を表します。一方、"No captions"は、音声をテキスト化した字幕(キャプション)がない状態を指し、聴覚障がい者や音量を消して視聴する人向けの情報提供がないことを表します。したがって、使い分けは主に視聴者のニーズや映像コンテンツの種類に依存します。