imagami

imagamiさん

imagamiさん

人生の節目 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

その後の生活が変わったり転換期になる時に「人生の節目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Turning point in life
・Milestone in life
・Crossroads of life

Moving to Japan was a real turning point in my life.
日本への引っ越しは、私の人生の節目となりました。

「Turning point in life」は、「人生の転換点」や「人生の分岐点」を意味する表現です。これは、人生で重要な決定を下したり、大きな変化が起きたり、新たな道を選んだりする瞬間や期間を指します。例えば、結婚、離婚、新しい職に就く、引っ越す、重い病気からの回復などがそれに当たります。この表現は、自己紹介や面接、エッセイなどで、自分の人生経験を説明する際によく使われます。

Getting my first job was a major milestone in life.
初めての仕事を得たことは、人生の大きな節目でした。

I'm at a crossroads of life, trying to decide whether to pursue a career or start a family.
私は人生の岐路に立っていて、キャリアを追求するべきか家族を始めるべきかを決めようとしています。

Milestone in lifeは人生の重要な段階や達成点を指し、特定の成功や達成を祝う場合に使われます。例えば卒業、結婚、初めての仕事などが含まれます。一方、"Crossroads of life"は人生の重要な選択や決断が求められる瞬間を指します。これは主に大きな変化や方向転換を伴う場面で使われ、選択肢があり、その選択が今後の人生に大きな影響を及ぼす可能性があるときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 00:00

回答

・a life milestone

「人生の節目」は英語で
「a life milestone」と言えます。

lifeは「人生の」
milestone(マイルストーン)は「節目」や「画期的な出来事」
などと言う意味があります。

使い方例としては
「The job change became a life milestone for me in a good way because my payment has soared and work environment is so good」
(意味:給料が急増し職場環境がよかったので、良い意味で転職は人生の節目になりました)

この様に言うことができます。

0 382
役に立った
PV382
シェア
ツイート