Tessaさん
2023/08/29 10:00
節目 を英語で教えて!
竹などの節のある部分を指す時に「節目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a major milestone
・a turning point
「大きな節目」や「重要な達成段階」という意味です。プロジェクトや人生において、何かを成し遂げた画期的な出来事を指します。
ビジネスなら「新製品の発売」、プライベートなら「大学卒業」や「家の購入」など、次へのステップに進む大切なポイントとして使えます。
Reaching the age of 20 is a major milestone in Japan.
日本では20歳になることは大きな節目です。
ちなみに、"a turning point"は、人生や物語が大きく変わる「転機」や「分岐点」のことです。良い変化も悪い変化も指し、「あの出来事が私のターニングポイントだった」のように、後の流れを決定づけた重要な瞬間の話で使えますよ。
The birth of our first child was a real turning point in my life.
私たちの第一子の誕生は、私の人生における本当の節目でした。
回答
・Node
・Joint
・Knot
1. Node
植物の茎や竹の節を指す一般的な用語です。この用語は、生物学や植物学でもよく使われます。
The bamboo has strong nodes.
竹には強い節目があります。
2. Joint
節目を指す場合に使われることがありますが、通常は関節を意味します。よく間違えるポイントとして、英語学習者は「segment」と言いがちですが正しくは「node」や「joint」です。「segment」は部分や区切りを意味し、節目の意味とは異なります。
After the long hike, his knee joint was sore.
長いハイキングの後、彼の膝の関節が痛んだ。
「sore」=痛いという意味で、ズキズキする、ヒリヒリするといったニュアンスで使われます。
3. Knot
木の節やこぶを指しますが、竹の節を指すこともあります。特に木材の用語が出てくる文脈ではよく使われます。
The table had a beautiful, rustic look with visible knots in the wood.
そのテーブルは、木の節が見える美しい素朴な外観をしていた。
「rustic」=素朴で、飾り気がないことを意味します。
「visible」=目に見える、明らかなという意味です。
Japan