Tessa

Tessaさん

2023/08/29 10:00

節目 を英語で教えて!

竹などの節のある部分を指す時に「節目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 432
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・a major milestone
・a turning point

「大きな節目」や「重要な達成段階」という意味です。プロジェクトや人生において、何かを成し遂げた画期的な出来事を指します。

ビジネスなら「新製品の発売」、プライベートなら「大学卒業」や「家の購入」など、次へのステップに進む大切なポイントとして使えます。

Reaching the age of 20 is a major milestone in Japan.
日本では20歳になることは大きな節目です。

ちなみに、"a turning point"は、人生や物語が大きく変わる「転機」や「分岐点」のことです。良い変化も悪い変化も指し、「あの出来事が私のターニングポイントだった」のように、後の流れを決定づけた重要な瞬間の話で使えますよ。

The birth of our first child was a real turning point in my life.
私たちの第一子の誕生は、私の人生における本当の節目でした。

kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 01:03

回答

・Node
・Joint
・Knot

1. Node
植物の茎や竹の節を指す一般的な用語です。この用語は、生物学や植物学でもよく使われます。

The bamboo has strong nodes.
竹には強い節目があります。

2. Joint
節目を指す場合に使われることがありますが、通常は関節を意味します。よく間違えるポイントとして、英語学習者は「segment」と言いがちですが正しくは「node」や「joint」です。「segment」は部分や区切りを意味し、節目の意味とは異なります。

After the long hike, his knee joint was sore.
長いハイキングの後、彼の膝の関節が痛んだ。
「sore」=痛いという意味で、ズキズキする、ヒリヒリするといったニュアンスで使われます。

3. Knot
木の節やこぶを指しますが、竹の節を指すこともあります。特に木材の用語が出てくる文脈ではよく使われます。

The table had a beautiful, rustic look with visible knots in the wood.
そのテーブルは、木の節が見える美しい素朴な外観をしていた。
「rustic」=素朴で、飾り気がないことを意味します。
「visible」=目に見える、明らかなという意味です。

役に立った
PV432
シェア
ポスト