プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 387
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You need to wait patiently, even if I give you your favorite food, until I say it's okay. 「大好きなエサをあげても、私が許可するまで辛抱強く待つんだよ。」 「Wait patiently」は、「辛抱強く待つ」という意味を持つ英語表現です。一般的には、待ち時間が長くてもイライラせずに、落ち着いて耐える様子を表します。医者の待合室での診察待ち、遅延した電車や飛行機の到着を待つ、自分の番が来るのを我慢強く待つなど、さまざまなシチュエーションで使われます。また、待つことが必要な状況で、自分や他人に対して辛抱強さを促す際にも使えます。 Bide your time, buddy. Even if I give you your favorite treat, you have to patiently wait until I say it's okay. 「我慢強く待つんだよ、君。大好きなエサをあげても、僕がOKと言うまで待つんだよ。」 Hang in there, you can have your favorite treat once you get the go-ahead. 我慢してね、許可が出たら大好きなエサをあげるから。 Bide your timeは待つ、チャンスを待つ、適切な機会や時期を待つという意味で使われます。計画を進めるのに最適な瞬間を待つときなどに使います。一方、hang in thereは、辛抱強く、忍耐強くいることを指し、困難な状況で励ましや応援の意味を込めて使われます。つまり、bide your timeは待つことに関連し、hang in thereは忍耐に関連しています。

続きを読む

0 212
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let me now explain in detail. それでは、詳細について説明させていただきます。 「Explain in detail」は、「詳しく説明してください」という意味の英語表現です。これは、ある情報や事象について深い理解が必要な場合や、自分の考えを他人に伝える際によく使われます。また、ミーティングやプレゼンテーション、教育的な状況、あるいは議論やディスカッションなどでも使われます。具体的な事例やデータを用いて、主張や意見を詳細に展開することを求められる場合にも使用されます。 Let me now elaborate on the details. 「それでは、詳細を述べさせていただきます。」 Let me now provide a detailed description. それでは、詳細を述べさせていただきます。 「Elaborate on the details」は、すでに述べられた情報について、より具体的な詳細や追加情報を提供するよう要求する表現です。一方、「Provide a detailed description」は、特定の事項について詳細な説明を提供するよう要求する表現で、これまで与えられた情報が少ないか、または全くない状況で使用します。したがって、前者は既存の情報の補足や拡張を求め、後者は新たな情報の提供を求める際に使い分けられます。

続きを読む

0 258
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a habit of reading a book before bed every day. 毎日寝る前に本を読むことが習慣になっています。 「Before bed」は英語で、「寝る前に」という意味を持つフレーズです。文字通り、就寝前の時間帯や行動を指します。例えば、「Before bed, I always read a book」は「寝る前に、いつも本を読む」という意味になります。日常生活の中で、就寝前に行う習慣や習慣的な行動、または一晩寝る前の最後の行動を表すときに使用します。日本語では「寝る前に」または「就寝前に」に該当します。 I have a habit of reading a book before going to sleep. 私は寝る前に本を読むことが習慣になっています。 I always read a book before hitting the sack. 私はいつも就寝前に本を読むことが習慣になっています。 Before going to sleepとbefore hitting the sackは両方とも睡眠に行く前を示す表現ですが、使われる文脈やニュアンスには若干の違いがあります。Before going to sleepはより一般的で公式的な表現で、どんな状況でも使うことができます。一方、before hitting the sackはよりカジュアルで口語的な表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。Hitting the sackはgoing to bedのスラング表現で、特に若者や親しい人々の間でよく使われます。

続きを読む

0 161
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm using an automated response system during the day because I'm unable to answer calls due to work. 日中は仕事で電話に出られないので、自動応答システムを使用しています。 「Automated response」は、「自動応答」と訳され、コンピューターシステムやソフトウェアが自動的に応答する機能を指します。ユーザーからの問い合わせや要求に対して、人間の介入なく自動的に対応するもので、電子メールの自動返信や、Webサイトのチャットボット、コールセンターの音声ガイダンスなどで使われます。また、IT分野では、システムエラーや異常発生時の自動通知などにも使われます。効率化やコスト削減、24時間対応可能などの利点があります。 I am currently unavailable to answer calls due to work, your call will be answered by an automated service. 現在、仕事中のため電話に出られません。あなたの電話は自動応答サービスによって応答されます。 I'm currently unavailable to take calls due to work commitments, so I'm using an autoresponder for all incoming calls. 現在、仕事の関係で電話に出られないため、すべての着信に対して自動応答を使用しています。 Automatic reply と Autoresponder はどちらも自動返信の意味を持つが、その使用状況や文脈が異なる。Automatic replyは、一般的に電子メールやメッセージングシステムで、受信者が不在のときに自動的に送られる返信のことを指す。例えば、休暇中や会議中などでメールにすぐに返信できないときに使用される。一方、Autoresponderはマーケティングの文脈でよく使われ、特定のアクション(例えば、ニュースレターの購読、商品の購入など)を行ったユーザーに自動的に送られるメールやメッセージのことを指す。

続きを読む

0 912
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was thinking the same thing about our junior not picking up his work. 「後輩が全然仕事を覚えないって私も思ってたんだ。」 「I was thinking the same thing」は「私も同じことを考えていた」という意味で、相手の意見や考えに対する同意を表します。主に会話中、相手が自分の言葉で述べた見解や考え方が自分自身のそれと同じであるときに使用します。これにより、共感や理解を示すことができます。 I had the same idea. Our junior colleague just doesn't seem to pick up on the work. 「私もその考えだったよ。後輩は全然仕事を覚えないみたいだね。」 You took the words right out of my mouth. I was just thinking the same thing about our junior colleague. 「私の口から言葉を奪ったようだ。私も後輩について同じことを考えていたところだった。」 I had the same ideaは、自分も同じ考えやアイデアを持っていたときに使います。相手が発表したプランや提案に対して、自分もそれと同じまたは非常に似た考えを既に持っていたことを表現します。 一方、You took the words right out of my mouthは、自分が言おうと思っていたことを相手が先に言ったときに使います。言葉を選ぶ時間がないまま、相手がまさに自分が言おうと思っていたことを言ってしまったという驚きや同意を表現します。

続きを読む