プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 834

You're always nitpicking every single word I say. 「あなたは私が何を言っても絶えずあら探しをしてくる。」 「Always nitpicking」は、「いつも細かい点をとがめる」や「些細なことについて文句を言う」などのニュアンスを含む表現です。否定的な意味合いが強く、美点や良い点を無視して、些細な欠点や問題点にばかり焦点を当てることを指します。この表現は、批判的な人や厳格な上司、細かすぎて面倒な人に対して使うことが多いです。例えば、完璧なプレゼンテーションを終えても、些細なミスについてのみ指摘する上司に対して使用することができます。 You're always nagging and it's annoying. 「あなたはいつも文句を言っていて、うるさい。」 My boss is constantly on my case, it's so annoying. 「上司がいつも私のことをケチョンケチョンに批判するから、すごくうるさい。」 Always naggingは、主に他人(特にパートナーや家族)がちょっとしたことについてよく文句を言ったり、言い続けたりすることを指します。これは個々の行動全般に対する不満を表現するために使われます。一方、"Constantly on my case"は、人があなたを厳しく審査したり、あなたの行動について不断に批判したり注意したりすることを指します。これはより一貫した個々の行動や特定の議題に対する強い非難を表現するために使われます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 807

Is the spiciest level of curry, like a 5 out of 5, really hot? 最も辛い5段階目のカレーは、すごーく辛いですか? このフレーズは、カレーの最高レベルの辛さが本当に辛いかどうかを尋ねています。飲食店で、メニューに表示されているカレーの辛さレベルについて疑問を持った時や、友人との会話の中で辛さについて議論する際などに使われます。また、これを尋ねる人は一般的に辛い食べ物に興味があるか、または逆に辛い食べ物を避けたいと考えていることが多いでしょう。また、自分の辛さの耐性レベルを確認したい場合にも使われます。 Is the highest level of spice for the curry incredibly hot? 「カレーのスパイスレベル最高は、とても辛いですか?」 Does the peak level of spiciness for the curry pack a real punch? 「カレーの辛さの最高レベルは、すごく辛いですか?」 どちらの表現も料理が非常に辛いことを表していますが、ニュアンスや話し手のスタイルにより使い分けます。「Is the highest level of spice for the curry incredibly hot?」は比較的直訳的で、大人しい、客観的な表現です。「Does the peak level of spiciness for the curry pack a real punch?」はよりカジュアルで生活感のある表現です。「a real punch」はスパイスが強力であることを強調し、話し手がこのカレーから強い感銘を受けたことを示します。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 441

In a Japanese style room, the sliding doors are called Shoji or Fusuma. 和室で使うスライドドアは「障子」または「ふすま」と呼ばれます。 日本の伝統的な建築には欠かせない要素である「和風の引き戸(すなわち、スライドドア)」は、部屋の間仕切りや出入り口に使用され、美しい紙や布、木材、ガラス等で装飾されています。紙や布は薄く、日光を柔らかく取り込みます。また、スペースの省スペース性とフレキシビリティーも兼ね備えています。部屋の広さを調整したり、完全に開いて大きな空間を作ったりできます。一般的に家庭やホテル、旅館、一部のレストランやオフィスなど、日本の伝統的な雰囲気を演出したい場所で使用されます。この和風の引き戸は日本独特の風情と静けさを醸し出します。 The traditional Japanese doors you see in a Japanese room are called Shoji screens. 和室で見る伝統的な日本の扉は、ショージスクリーンと呼ばれています。 In traditional Japanese rooms, we use rice paper doors, also known as shoji. 伝統的な日本の部屋では、「ふすま」または「障子戸」とも呼ばれる米紙のドアを使用します。 "Shoji screen"は、和風のインテリアが特長の家庭やレストランなどで通常使われます。移動式のパーテーションとして使用され、プライバシーを提供したり、部屋を区分けしたりします。 一方、"Rice paper door"は、紙でできた引き戸やすだれ戸などを参照し、特に和風の家の内部などで使われます。これらは家の内部の部屋と部屋を分けるために使用されます。 両方とも和風の感じを提供しますが、"Shoji screen"は移動性と可搬性に対する積極的な意味合いがあり、"Rice paper door"は固定的な建築要素を指します。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 339

I seek to build the ideal company, thus providing a conducive working environment for talented employees is my mission. 理想の企業を作るために、才能ある従業員に良い仕事環境を与えることが、私の使命です。 このフレーズは、特にリーダーシップやマネージメントの役割に立つ人が、その目標や価値観を表現するシチュエーションで使うことが多いです。ビジネスコンテキストでは、新しいプロジェクトのプレゼン、チームミーティング、インタビューなどで適切に使用できます。ニュアンスとしては、「私の仕事は、優秀な社員が最高のパフォーマンスを発揮できるよう、適切な環境を提供することだ」という強い責任感と専門性が感じられます。 In my pursuit to create the ideal company, I must say, creating a thriving work environment for gifted employees is my calling. 理想の企業を作りたいという願いの中で、才能ある従業員に良い仕事環境を提供することが私の使命だと言わざるを得ません。 Creating the best possible environment for our talented staff to thrive is not just a goal, but a mandate for me. 私の目標は、才能あるスタッフが最善に努力できる環境を作り出すこと自体ではなく、それは私の使命です。 Creating a thriving work environment for gifted employees is my callingは、自己実現と情熱に重きを置く表現です。職業の選択が個人の使命感から来ていることを示します。一方で、"Fostering an optimal workspace for skilled professionals is my mandate"は、仕事の責任と義務感を強調します。個人の情熱よりも、組織の方針や役割に基づく行動を強調しています。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 284

I'm supposed to hang out with my friend later, but I have a heavy heart about it. 「後で友達と遊ぶ約束をしているんだけど、なんとなく気が重いんだ。」 「I have a heavy heart.」は「私は心が重い」という意味で、大きな悲しみや不安、後悔などネガティブな感情により心が重苦しい状態を表します。直訳すれば「重い心を持っている」となりますが、日本語の表現としては「胸がつかえる」や「心が沈む」などが近いです。恋人との別れ、大切な人の死、困難な選択を迫られる、予期せぬ失敗をしたなど、大きな悲劇や困難な状況に直面した際に使われます。 I have a sense of dread about our meeting tomorrow. 明日の約束について私は気が重いよ。 I've made a promise with you, but I feel a weight on my shoulders about it. 「君との約束をしたけど、何となく気が重いんだ。」 「I have a sense of dread」は不安や恐怖を感じている状況で使われ、将来起こり得る何か悪いことを予測しているときに使います。「I feel a weight on my shoulders」は自身に対する圧力や責任感を強く感じているときに使われます。ストレスや大きな課題、期待によって心身に重荷を感じるときにこの表現を使用します。

続きを読む