プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Let's start with a beer, please. 「とりあえずビールをお願いします。」 「Let's start with a beer.」は、「ビールから始めましょう」という意味で、社交の場やパーティなどでアルコールを楽しむ状況で使われるフレーズです。ビールを飲むことでリラックスした雰囲気を作り、会話を始めようとするニュアンスがあります。また、デートやビジネスミーティングで飲食する際の第一杯をビールにしようと提案する意味も含まれます。 "Beer first, please." とりあえずビールください。 Beer me, please! 「とりあえずビールください!」 「Beer first」は「まずビールから」という意味で、何かする前にまずビールを飲むという優先順位を示します。「運動後にビールを飲む」という場合は「Beer first, then workout」のように使います。一方、"Beer me!"は直訳すると「私にビールを!」となり、カジュアル、インフォーマルな状況でビールを誰かに頼むときに使います。「ビールをくれ」と頼むときは「Beer me」が適切です。
Your promotion is a long time coming, well done! 君の昇進は待望だったね、よくやった! 「Long time coming」は、「長い時間がかかった」「待望の」というニュアンスを持つ英語の表現です。何かが実現するまでに時間がかかったり、待ち望んでいた出来事がようやく訪れた場合に使われます。例えば、「彼の昇進は長い間来ていた(His promotion was a long time coming)」のように、彼が昇進するのに時間がかかったと表現します。また、過去の出来事について、それが現在までに影響を与えている場合にも使用されます。 His success was long in the making. 彼の成功はずっと前からの下積みがあったみたいだ。 She finally became the director of the company. She really paid her dues over time. 「彼女、ついに会社のディレクターになったね。本当に長い間下積みして彼女のポジションを得たよ。」 "Long in the making"は何かが時間をかけて作り上げられた、または実現するまでに時間がかかったことを強調したいときに使います。新しいビジネスの成功や、大きなプロジェクトの完成などに使う言葉です。 一方、"Paid their dues over time"は人が時間と労力を投資してやっと達成できた結果や、一定の地位や名声を得るために必要な努力や犠牲を指すフレーズです。このフレーズはよくキャリアやスポーツなどの長期的な成功を語る際に使われます。
I gave my child a safety alarm. Better safe than sorry. 子どもに防犯ブザーを持たせました。何かあってからでは遅いので、安全第一です。 「Better safe than sorry」は直訳すると「無事である方が後悔するよりまし」という意味で、日本語で「安全第一」や「事前の準備は大切」に近いニュアンスがあります。何かをする前に、リスクや危険性を予測し、それを避けるための適切な手段を講じることに言及する場面でよく使われます。また、余計な手間をかけてでも安全を確保することの重要性を強調する際に用いられます。例えば、旅行前に予備の充電器を持って行く、散歩に行く前に天気予報をチェックするなど、安全確保や問題予防のアドバイスとして使うことが多いです。 I gave my child a safety alarm because prevention is better than cure. 何かあってからでは遅いから、私は子供に防犯ブザーを渡しました。予防は治療よりも良いからです。 I gave my child a safety alarm. As they say, a stitch in time saves nine. 子供に防犯ブザーを持たせました。言う通り、事前の備えが何事も防ぐんです。 「Prevention is better than cure」は、問題が発生する前に予防することの重要性を説く一般的な警告または助言として使われます。例えば、風邪をひく前にビタミンを摂ることや、健康を維持するための運動の重要性を強調する際に使われます。 一方、「A stitch in time saves nine」は、問題が大きくなる前にすぐに対処すれば、将来的な困難や骨折りを避けることができるという具体的な状況を指す表現です。例えば、壊れかけているものを修理したり、小さな誤った行動をすぐに是正することで大きな問題を回避することを助言します。
Are you sure you're not mishearing things? 「それ本当に聞こえるの?それともただの空耳じゃない?」 「Misheard lyrics」は、音楽を聴いているときに、実際の歌詞とは異なる言葉やフレーズを聞き間違える現象を指します。主に英語圏の楽曲で多いですが、発音の似ている単語を間違えるなど、言葉の理解が難しい部分では日本の楽曲でも起こりえます。特定の歌を話題にする時や、カラオケで友人が歌詞を間違えて歌っている時などに使えます。 "Are you sure you're not hearing things?" 「本当に聞こえるの?それとも空耳じゃない?」 Maybe you're just hearing things? 「それって、ただの空耳じゃない?」 Mondegreenは、主に歌詞や詩などを正しく聞き取れずに誤解することを指します。例えば、歌の一部を違う言葉やフレーズとして誤解することです。この語は英語圏でよく使われます。一方、Soramimiは日本語の表現で、外国語の音を自分の母語のように錯覚・誤解する現象を指し、主に外国語の歌に対する誤解が対象となります。英語圏の人が"空耳"という言葉を使うことはまずないです。
You never know when a fire could break out, always keep a fire extinguisher handy for each household. 火災がいつ起きるかわからないので、各家庭で消火器を常に手元に置いておくべきです。 「常に消火器を手元に置いておきましょう」という意味のフレーズです。突然の火災が発生した場合でもすぐに対応できるよう、日常生活の中でも消火器を利用できる場所に常備しておくべきだという助言を含んでいます。調理中のキッチンや家庭内の様々な場所、職場などで使うことができます。安全対策を講じる際などにこのフレーズを使うことが適しています。 You never know when a fire might break out, so it's always a good idea to have a fire extinguisher on hand. 火災はいつ起こるかわからないから、消火器を常備しておくことが常に良いアイデアです。 You never know when a fire might break out, so always maintain a fire extinguisher at your disposal in each home. 火災はいつ起こるかわからないので、各家庭で常に消火器を手元に置いておきましょう。 「Always have a fire extinguisher on hand.」は、火災が発生した時にすぐに利用できるように常に消火器を準備しておくことを指します。一方、「Always maintain a fire extinguisher at your disposal.」は、必要に応じてすぐに火災へ対応できるように、消火器を常に機能させておくことを強調します。つまり、「on hand」は物理的な存在を、「at your disposal」は使用可能状態を指しています。