Sawakoさん
2022/11/14 10:00
手段を選ばず を英語で教えて!
目的達成が重要で、その過程はどう行っても構わない時に「手段を選ばず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・By any means necessary
・At all costs
・Whatever it takes
I'll get this project done by any means necessary.
必要な手段を選ばず、このプロジェクトを終わらせます。
「By any means necessary」は、「どんな手段を使っても」や「何が何でも」という強い決意や意志を表す英語表現です。不可能を可能にするため、ある目的や目標を達成するために、必要と判断されればどんな手段も選ばない意思を示す時に使われます。例えば、ビジネスの世界で競争相手に勝つため、政治の世界で選挙に勝つためなどに使えます。ただし、その強い決意が規則違反や違法行為まで許容すると解釈される可能性もありますので、利用の際には注意が必要です。
We must achieve our goal at all costs.
「我々は絶対に目標を達成しなければなりません。」
I'll do whatever it takes to finish this project on time.
「時間厳守でこのプロジェクトを終わらせるためなら、何でもします」
"at all costs"は「あらゆる代償を払ってでも」という強い決意を表す表現です。命をかけて、多大なリスクを冒してでも目的を達成するという意志の強さを伝えます。
一方、"whatever it takes"は「何が必要でも」という意味で、必要な手段や方法を用いて目的達成に取り組むという意志を表しますが、これは必ずしもリスクを伴うとは限りません。取り組む努力や時間など、必要な手段を探し求める姿勢を示します。
例えば、一つのプロジェクトを成功させるために、「at all costs」は予算や健康を犠牲にしてでも成功させる強い決意を表し、「whatever it takes」は時間や労力をかける覚悟を示します。
回答
・I will do anything to
ご質問ご誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
He will do anything to win
彼は勝つためには手段を選ばない
=勝つためならなんだってする
I will use any means
means「手段」という意味です。
私はどんな手段でも使うということを表します。
He always finds a way to
で、勝つために手段を見つけるとも表せますね。
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!