プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,614

My colleague is off work today due to a family tragedy. 同僚は家族の不幸のために今日は仕事を休んでいます。 「家族の悲劇」や「家族に襲った不幸」といった意味を持つ「family tragedy」は、死別、病気、事故、家族の問題(虐待、離婚など)といった、家族全体が直面する悲しい出来事や困難な状況を指します。このフレーズは、ニュース記事や小説、ドラマなどで、重大な出来事が家族に影響を及ぼす様子を表現する際に使われます。例えば、「彼の行動は家族にとって悲劇だった」や「彼らは家族の悲劇を乗り越えた」などといった文脈で用いられます。 My colleague is off from work today due to a loss in the family. 同僚は今日、身内の不幸で会社を休んでいます。 My colleague is off work today due to a bereavement in the family. 同僚が家族の不幸のために今日は仕事を休んでいます。 A loss in the familyと"A bereavement in the family"はどちらも家族が死亡したことを指すが、使われる文脈やニュアンスが異なる。"A loss in the family"は一般的により広く、日常的に使われ、特に感情的な側面を強調する。一方、"A bereavement in the family"はより公式な文脈で使われ、特に死亡に関連する手続きや制度を指す場合によく使われる。また、"bereavement"は喪失という意味も含むため、その人物との関係の深さや、その死がもたらす影響を強調する。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 185

I was so absorbed in watching the idol at my first live concert. 初めての生のコンサートだったので、食い入るようにアイドルを見ていました。 「To be absorbed in」は、「~に夢中になる」、「~に熱中する」という意味で、自分が好きなことや興味のあることに集中している状態を表す表現です。本を読む、映画を観る、勉強をする、趣味に没頭するなど、様々なシチュエーションで使えます。特定の活動に対して時間や注意を惜しまずに打ち込んでいる様子を示す際に使用されます。 I was so engrossed in the live concert because it was my first time seeing the idol in person. 初めて生でアイドルを見たので、私はそのライブコンサートに夢中になっていました。 I was completely captivated by the idol at my first live concert. 初めてのライブコンサートで、私はそのアイドルに完全に魅了されました。 "To be engrossed in"は、ある活動や作業に深く集中している、またはその中に没頭している状態を表します。例えば、本を読んだり、映画を見たり、研究をしたりするときなどに使われます。 一方、"to be captivated by"は、何かに魅了されている、またはその魅力に引きつけられている状態を表します。これは一般的に、人や物、場所、アイデアなどに対する深い興味や魅力を示します。 したがって、前者はより活動や作業に対する集中を、後者はより魅力や興味に引きつけられる感情を強調します。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 389

The burn on the bottom of the pot is hard to remove. 鍋の底の焦げがなかなか取れない。 「The burn is hard to remove」とは、「やけどの跡がなかなか消えない」という意味です。物理的な意味では、皮膚についたやけどの跡や焼け焦げた部分が取り除くのが難しい状況を表します。また、比喩的には、心に残った深い傷やトラウマがなかなか治らない状況を表すこともあります。例えば、心に深い傷を負った人がその経験を忘れられないといった心理的な状況にも使えます。 The scorch mark on the bottom of the pot won't come off easily. 「鍋の底の焦げがなかなか取れない。」 The char at the bottom of the pot is stubborn to clean off. 鍋底の焦げはなかなか落ちない。 「The scorch mark won't come off easily」は焦げ跡がなかなか取れないという事態を表しています。一方、「The char is stubborn to clean off」は焦げが頑固に落ちないという意味です。前者は一般的な焦げ跡に対して、後者は一般的に大きな焦げや焦げ汚れに対して使われます。また、「stubborn」は人間の性格を表すため、後者の表現はより強調的で、焦げが本当に困難であるという強いイメージを持っています。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 391

The situation is out of control with too many opinions flying around. 意見が多すぎて、状況が手に負えなくなってしまった。 「Out of control」は、制御不能や手に負えないというニュアンスを持つ英語の表現です。「Out of control」は、物事が計画や予測を超えて激しく動き、それを制御することが難しい状況を指します。例えば、暴走する車やエスカレートする争い、または自身の感情が抑えられない状況などで使います。また、物事が予定通りにいかず、混乱状態になっていることを示す際にも用いられます。 The situation has become beyond repair with too many opinions. 意見が多すぎて、状況はもはや修復不能になってしまった。 The discussion has gotten hopelessly messed up with too many opinions. 討論は多すぎる意見で救いようのない混乱に陥ってしまった。 Beyond repairと"Hopelessly messed up"はどちらも物事が修復不可能な状態にあることを表す表現ですが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。"Beyond repair"は主に物理的なもの(例:機械や家具など)が壊れて修復不可能な状態になったときに使われます。一方、"Hopelessly messed up"は一般的に精神的、感情的、あるいは社会的な問題や状況(例:人間関係や計画など)が混乱し、修復が非常に難しいときに使われます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 811

In English, to reduce the water content by boiling is called boil down. 英語では、煮て水分を少なくすることを「boil down」といいます。 「Boil down」は、大量の情報や複雑なアイデアをシンプルな形に要約したり、本質的な部分だけに絞ったりすることを指します。また、物事が結局は特定の要素や結果に集約されることも表現します。料理で「煮詰める」行為から派生した表現で、具体的な要点だけを抽出するニュアンスがあります。例えば、会議の結果を要約したり、長い話を短くまとめたりする際に使われます。 Could you simmer down the sauce for a bit? It's too watery. 「少しソースを煮詰めてもらえますか?水っぽすぎます。」 I need to reduce down the sauce to make it thicker. 「ソースをより濃くするために、煮詰める必要があります。」 "Simmer down"は料理の文脈で使われることもあるが、主に人や状況が過熱したり、興奮したりしているときに、落ち着かせる意味で使われます。例えば、「彼を落ち着かせるために時間がかかった」は「It took some time to simmer him down」と言います。 一方、"Reduce down"は主に料理の文脈で使われ、液体を煮詰めて量を減らすことを指します。例えば、「ソースを煮詰める」は「Reduce the sauce down」と言います。しかし、日常会話ではあまり使われません。

続きを読む