プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 377

Everyone was all polished up for the Coming of Age ceremony. 成人式に向けて、みんなが一段と垢抜けて綺麗になっていました。 「Polish up」は「磨き上げる」「改良する」などの意味を持つ英語のフレーズです。特定のスキルや知識、プロジェクト、製品などを改良したり、レベルアップさせたりするときに使われます。例えば、プレゼンテーションの準備をしていて、より洗練されたものにしたい時や、英語の会話スキルをより上達させたいときなどに「I need to polish up my presentation skills」や「I need to polish up my English conversation skills」と言うことができます。 At the coming-of-age ceremony, everyone seemed to have come into their own, looking so refined and beautiful. 成人式に行くと、みんなが自分らしさを発揮して、洗練されて美しく見えました。 Everyone had blossomed into beautiful adults at the coming-of-age ceremony. 成人式に行くと、みんなが美しい大人に成長していました。 "Come into one's own"は、特定の状況や役割で人が自身の能力や才能を最大限に発揮し始めることを指します。特に、その人がそれまであまり注目されていなかったり、能力が十分に認識されていなかった場合に使われることが多いです。 一方、"Blossom into"は、人や物が成長し、発展し、完全に成熟する様子を表します。人が能力や才能を発展させて成熟すること、または人格や外見が変化し、より良い状態になることを指すことが多いです。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 465

I strained my voice cheering them on because it was a game I desperately wanted them to win. 絶対に勝ってほしかった試合だったので、声を振り絞って応援しました。 「Strain one's voice」は、声を無理に出す、声帯に負担をかけるといった意味を持つ英語表現です。大声を出す、長時間話し続ける、風邪などで喉を痛めるなどして、通常よりも声の出し方に無理が生じる状態を指します。例えば、コンサートで一晩中歌い続けた後のシンガーが次の日に声が出にくい状態になることなどが該当します。また、感情的になって怒鳴るなどして声を張り上げる際にも使えます。 I pushed my voice to the limit cheering for them because it was a match we absolutely had to win. 絶対に勝たなければならない試合だったので、声を振り絞って応援しました。 I belted out my cheers because it was a match we absolutely had to win. 絶対に勝たなければならない試合だったので、声を振り絞って応援しました。 Push one's voice to the limitは、声を限界まで押し上げる、つまり、大声で叫んだり、高音を出すために声を張ったりする行為を指します。一方、"Belt it out"は、力強く、情熱的に歌うことを意味します。"Push one's voice to the limit"は、声の物理的な限界をテストすることに関連しているのに対し、"Belt it out"は、感情を表現するための行為です。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 560

I feel a chill. Maybe I'm coming down with something. 「寒気がする。何か風邪でも引きそうだ。」 「I feel a chill」とは、「私は寒さを感じる」という直訳の意味で、物理的な寒さを感じていることを表す表現です。また、恐怖や不安を感じるときにも使います。例えば、怖い話を聞いた時や、何か悪いことが起こりそうな予感がした時などに使われます。また、体調が悪いときにも使うことがあります。寒い場所にいる時や、風邪を引いている時などにも使用します。 I have the chills. I think I might be coming down with something. なんか悪寒がする。何か風邪を引きそうかも。 I've got the shivers. I don't feel so good. 「なんか悪寒がする。体調が良くないんだ。」 I have the chillsは、風邪などの病気の初期症状を表すのに使われることが多いフレーズです。体全体が冷える感覚を指します。一方、"I've got the shivers"は、怖い、恐怖、興奮、緊張などの感情的反応からくる一時的な寒気を指すのに使われます。この表現は、具体的な恐怖や興奮の瞬間によく使われます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,146

I used glue to stick the broken pieces of my important coffee mug together. 大事なコーヒーマグの割れた部分を接着剤でくっつけました。 「Stick together」は直訳すると「一緒にくっつく」ですが、英語のスラングとしては「支え合う」「団結する」などの意味を持ちます。主に困難な状況や挑戦的な状況に直面した時に使われ、共に問題を乗り越えようとする人々を指すことが多いです。また、友情や家族などの親密な関係性を示す際にも使われます。例えば、「何があっても、私たちは一緒にいるべきだ」を英語で表現すると、「We should stick together no matter what」となります。 I accidentally broke my precious coffee mug, so I attached it with glue. 大事なコーヒーマグを割ってしまったので、接着剤でくっつけました。 I adhered the broken pieces of my important coffee mug using glue. 大事なコーヒーマグの割れた部分を接着剤で接着しました。 Attachと"Adhere"は共に何かを何かに固定することを意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。 "Attach"は一般的に物理的な固定や接続を指し、文脈によっては感情的な結びつきをも指します。例えば、メールにファイルを添付する、人や物に感情的につながる、ボタンをシャツに縫い付けるなど。一方、"Adhere"は物が自然にまたは化学的に他の物に密着、粘着する様子を表し、従う、守るという意味も持ちます。テープが壁に粘着する、法律を遵守するなどの表現に使います。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 656

I managed to scrape together enough money to finally replace my old computer. ついに古いパソコンを買い替えるために必要なお金をかき集めることができました。 「Scrape together money」は、お金を工面する、なんとかお金を集めるといった意味を持つ表現です。費用が予想以上にかかったときや、急に必要な出費が発生したとき、手元にある資金だけでは足りず、様々な手段を使ってなんとかお金を集めなければならない状況で使います。たとえば、予想外の医療費がかかったときや、大切な家電が突然壊れてしまったときなどに使うことができます。また、経済的な困難を強調するために使われることもあります。 I managed to scrounge up enough money to finally replace my old computer. お金をかき集めて、ようやく古いパソコンを買い替えることができました。 I managed to drum up funds and finally bought a new PC. お金をかき集めることができて、ようやく新しいPCを買うことができました。 Scrounge up moneyは、お金を必死になって集める、または手に入れるという意味で、個人的なまたは非公式な状況に使われます。たとえば、友達との夕食に出かけるためにお金を集める等。一方、"Drum up funds"は、資金を調達するという意味で、公式なまたはビジネスの状況で使われます。たとえば、新製品の開発やプロジェクトの資金を集める等。これはより計画的で組織的な方法で資金を集めることを指すことが多いです。

続きを読む