プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 583
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「もう限界!」「爆発しそう!」という意味のカジュアルな表現です。 怒り、笑い、喜びなどの感情が抑えきれない時や、食べ過ぎでお腹がはち切れそうな時、トイレを我慢している時など、心や体がパンパンで今にも張り裂けそうな状況で使えます。まさに「ヤバい!」という感じです。 Mom, I'm about to burst! I really need to go to the toilet now. お母さん、もうおしっこ漏れそう!今すぐトイレに行きたい。 ちなみに、「I'm about to pee my pants.」は文字通り「おしっこ漏れそう!」という時にも使いますが、「笑いすぎておしっこ漏れそうなくらい面白い!」や「怖くてちびりそう…」といった、感情が極まった時の大げさな表現としてもよく使われる、とてもカジュアルなフレーズです。 Mom, I'm about to pee my pants! I can't hold it anymore. お母さん、おしっこ漏れそう!もう我慢できないよ。

続きを読む

0 607
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Evil is rampant.」は「悪がはびこっている」という意味です。 単なる悪事があるだけでなく、汚職や犯罪、不正などが「そこら中に蔓延していて、もう手に負えない!」というような、強い嘆きや怒りのニュアンスで使われます。映画やドラマで、腐敗した街や社会を憂う登場人物が言うセリフのようなイメージです。 That influencer's pranks are so popular with kids these days. It feels like evil is rampant. あのインフルエンサーの悪ふざけが最近の子に大人気だなんて、悪がはびこっている感じがするよ。 ちなみに、「Corruption is widespread.」は「汚職が蔓延している」という意味で、特定の事件だけでなく、社会や組織全体に不正がはびこっているような、根深い状況を指す時に使います。ニュースや社会問題の話で「あの国はもう、どこもかしこも腐敗してるんだよ」といったニュアンスで登場します。 It's crazy how popular that influencer is with kids. It feels like corruption is widespread among the younger generation. あのインフルエンサーが子供たちの間であんなに人気だなんて信じられない。若い世代の間で悪がはびこっている感じがするよ。

続きを読む

0 212
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「To found a school of thought」は、単なる思いつきではなく、新しい考え方や理論を体系的に打ち立て、それが一つの「流派」や「〇〇派」として認められるような状況で使います。 例えば、ある哲学者が独自の思想を確立したり、芸術家が新しい表現スタイルを生み出して多くのフォロワーが現れたりするイメージです。少し大げさな、でもカッコいい表現ですね! He's trying to found his own school of thought within the party. 彼は党内で自身の一派を立てようとしている。 ちなみに、「To start one's own movement.」は、単に活動を始めるだけでなく「世の中に新しい流れやブームを自ら創り出す」というニュアンスです。社会的な運動から、新しいファッションや文化の流行まで、影響力のあるムーブメントを起こす時に使えます。 He decided to start his own movement within the party to challenge the current leadership. 彼は現指導部に対抗するため、党内で自らの一派を立てることを決意した。

続きを読む

0 501
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「pull up alongside」は、車や船などが何かの「真横にスーッと寄せて止まる」感じ。 レースでライバルに並走する時や、パトカーが不審な車に横付けする場面、友達の車を待っていて自分の車をその隣につける時など、物理的に「横に並ぶ」動作を表すのにピッタリな表現だよ! I saw my friend walking, so I pulled up alongside him and said hello. 友達が歩いているのを見かけたので、車を横付けにして声をかけました。 ちなみに、"pull alongside" は車や船などが「〜の真横にスーッと並ぶ・寄せる」感じを表す時にピッタリな表現だよ。例えば、パトカーが違反車両の横につける時や、船が港で岸壁に横付けするシーンでよく使われるんだ。競争相手に追いついて横に並ぶ、なんて時にも使える便利なフレーズだよ! I saw my friend walking, so I pulled alongside him to say hi. 友達が歩いているのを見かけたので、声をかけるために彼の横に車をつけた。

続きを読む

0 418
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「ステージに引っ張り出す」という感じです。本人は恥ずかしがったり嫌がったりしているのに、周りが「まあまあ!」と半ば強引にステージに上げる、そんなポジティブで少しおふざけ感のあるニュアンスです。 コンサートで観客を上げたり、結婚式の余興で友人を無理やり前に出すような、楽しい場面でよく使われます。 Our shy department head won an award, so we had to drag him up on stage. 私たちの恥ずかしがり屋の部長が賞を受賞したので、ステージに引っ張り出さなければなりませんでした。 ちなみに、"To pull someone up on stage" は、コンサートやイベントで観客をステージに「引っ張り上げる」という、サプライズ感あふれる表現です。アーティストがファンを指名して一緒に歌ったり、マジシャンがアシスタント役にお客さんを呼んだりする、あのワクワクする状況にぴったりですよ! Our department head is really shy, so when he won the award, we had to pull him up on stage. 私たちの部長はとてもシャイなので、彼が賞を受賞した時、私たちは彼をステージに引っ張り上げなければなりませんでした。

続きを読む