プロフィール

Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,547
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

You can refine the search by using specific keywords, honey. 「キーワードを使えば検索を絞り込むことができるよ、ハニー。」 「Refine the search」は、「検索を絞り込む」または「検索を精緻化する」という意味で、より具体的かつ詳細な検索結果を得るために使用します。例えば、ウェブ検索で大量の情報から特定の情報を見つけ出すときや、データベースから特定のデータを抽出するときなどに使われます。キーワードを追加したり、カテゴリや日付などでフィルタリングしたりして、検索結果を絞り込みます。 You can narrow down the search by using specific keywords, honey. 「キーワードを使えば、検索を絞り込むことができるよ、お嬢ちゃん。」 You can filter the search results by using specific keywords, honey. 「検索ワードを使えば、検索結果を絞り込むことができるよ、お嬢ちゃん。」 Narrow down the searchとFilter the searchの両方とも検索結果を特定の要素に絞り込むことを指しますが、ニュアンスには違いがあります。Narrow down the searchは、検索結果が多すぎて特定の情報を見つけるのが難しい時に使います。つまり、ある程度の情報があってそれを絞り込むという意味合いです。一方、Filter the searchは、検索結果から特定の種類の情報だけを見つけ出すために使います。つまり、特定の条件を設定してそれ以外の情報を除外するという意味合いです。

Can you tell me what supplements are good for anemia? 「貧血に効くサプリメントは何ですか?」 「貧血に効果的なサプリメントは何ですか?」という質問がこのフレーズの意味です。貧血に悩んでいる人が、それを改善するためにどのようなサプリメントを摂取すれば良いかを尋ねたり、医師や栄養士にアドバイスを求める状況で使うことができます。また、このフレーズは、特定の栄養素が不足している場合の対策や、健康維持・向上のための情報を集めるときにも使えます。 Which supplements can help with anemia? 「どのサプリメントが貧血に効果がありますか?」 What kind of supplements can be beneficial for anemia? 「どんなサプリメントが貧血に効果的ですか?」 これらの質問は基本的に同じ情報を求めていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Which supplements can help with anemia?」は特定のサプリメントをすでに知っているか、または特定のサプリメントについて考えているときに使用される可能性があります。一方、「What kind of supplements can be beneficial for anemia?」はより広範で、どの種類のサプリメントが有益かについての一般的な情報を求めています。この質問は、特定の商品名よりも、鉄分やビタミンB12などの成分や種類に興味がある場合に使われます。

This appliance comes with a one-year manufacturer's warranty. この家電製品は1年間のメーカー保証がついています。 Comes with a one-year manufacturer's warrantyは、製品が1年間のメーカー保証付きであることを表しています。このフレーズは主に商品の販売説明、特に電化製品や家電、車などの高価な商品でよく使われます。保証期間中に商品に問題が生じた場合、メーカーが無償で修理や交換を行うことを保証します。購入者にとっては安心感を提供します。 This product includes a one-year manufacturer's warranty. この製品には1年間のメーカー保証がついています。 This product is backed by a one-year manufacturer's warranty. この製品には1年間のメーカー保証がついています。 両方とも商品が1年間のメーカー保証がついていることを示していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Includes a one-year manufacturer's warranty」は単に保証が含まれていることを述べています。「Is backed by a one-year manufacturer's warranty」は、製品がメーカーの保証によってサポートされていることを強調しています。後者は、何か問題が発生した場合にはメーカーが対応するという安心感を与えます。

My package from eBay hasn't arrived yet, and when I checked the tracking number, it says that it's not cleared through customs. 「eBayからの荷物がまだ届かないので、トラッキングナンバーを調べたら「まだ荷物が通関していない」と出ています。」 「not cleared through customs」は、「関税通過が認められていない」や「税関の審査を通過していない」という意味になります。この表現は、商品や荷物が国境を越える際に行われる税関の手続きや審査に関連して使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、インターネットで海外から商品を購入した際、その商品が税関で止められている状況などを説明するのに使えます。 The item I purchased on eBay hasn't arrived yet, and when I checked the tracking number, it said the package has not passed through customs yet. eBayで購入した商品がまだ届かないので、トラッキングナンバーを調べたところ、荷物がまだ通関していないと表示されました。 The package I bought on eBay hasn't arrived yet, and when I checked the tracking number, it said it's not processed by customs yet. eBayで購入した商品がまだ届かないので、トラッキングナンバーを調べたところ、「まだ荷物が通関していない」と表示されました。 Not passed through customsは、ある物が税関を通過していない、つまり税関の検査や許可を経ていないことを示します。違法なスマグリングや、まだ税関に到着していない荷物などに使われます。 一方、Not processed by customsは、物が税関による手続きや検査を経ていないことを示す表現です。これは、税関の手続きがまだ完了していない、または開始されていない荷物や物品に対して使われます。これは遅延や手続きのミスを示す場合があります。

I bought a shirt that's resistant to wrinkles, so I don't need to iron it, which saves me time. しわになりにくいシャツを買ったので、アイロンが不要で時間の節約になります。 「Resistant to wrinkles」は英語で、「しわに強い」または「しわになりにくい」を意味します。主に衣類や布製品に対して使われ、その素材がしわになりにくい特性を持っていることを示します。例えば、旅行時に衣類がクローゼットからスーツケースへ移動する際などに、しわになりにくい衣類はとても便利です。また、日常の洗濯や扱いでも、しわになりにくい素材は手間が省けて好まれます。 I bought a wrinkle-resistant shirt, so I don't need to iron it, which saves me time. 私はしわになりにくいシャツを買ったので、アイロンをかける必要がなく、時間を節約できます。 I bought a shirt that's less prone to wrinkling, so I don't have to iron it and it saves me time. しわになりにくいシャツを買ったので、アイロンをかける必要がなく時間短縮になります。 Wrinkle-resistantとLess prone to wrinklingはどちらもシワになりにくいという意味ですが、使い方やニュアンスには少し違いがあります。Wrinkle-resistantは主に製品の特性を説明するのに使われます。例えば、衣類のタグや広告で「シワになりにくい素材」を強調するときに使います。一方、Less prone to wrinklingはより日常的な会話や説明の中で使われます。例えば、「このシャツは他のものよりシワになりにくい」などと言う時に使います。