プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 822
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The sun is blazing down intensely today. 「今日は太陽がギラギラと照り付けている。」 「Blazing down intensely」は、主に太陽が非常に強烈に照りつけている様子を表す表現です。文字通り訳すと「激しく燃え立って下に降り注ぐ」となりますが、日常的には「強烈に照りつける」という意味で使われます。特に、夏の日中や砂漠など、日差しが強くて暑い状況を描写するときに使えます。例えば、「太陽が激しく照りつけていて、道路が蒸し焼きになりそうだった」などと状況を表現するときに使用します。 The sun is scorching down relentlessly today. 「今日は太陽が容赦なくギラギラと照りつけている。」 The sun is blazing down unmercifully today. 「今日は太陽が容赦なくギラギラと照りつけている。」 Scorching down relentlesslyとBlazing down unmercifullyは、両方とも強烈な日差しや熱を表す表現です。しかし、Scorchingは特に強い暑さや焼けつくような熱を強調し、Blazingは明るさや輝きを強調します。したがって、酷暑の日や砂漠などの炎熱の状況を語るときにはScorching down relentlesslyを、日差しが眩しく強い時や太陽が輝いている状況を語るときにはBlazing down unmercifullyを使い分けることができます。

続きを読む

0 2,626
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I just got out of the bath. ちょうどお風呂から上がったところです。 「Get out of the bath」は直訳すると「お風呂から出る」という意味になります。この表現は、誰かがお風呂に長く入っていて他の家族が入れない時や、お風呂で遊んでいる子供に対して親が使う表現です。また、時間がないのに長風呂をしている人に対して急かす意味でも使われます。 I just got out of the tub. ちょうどお風呂から上がったところです。 I just got out of the shower. ちょうどお風呂から上がったところだよ。 Get out of the tubとGet out of the showerは直訳するとそれぞれ「浴槽から出て」と「シャワーから出て」となります。これらは具体的な場所を指定しているため、ネイティブスピーカーは状況に応じて使い分けます。つまり、相手が浴槽に入っているときはGet out of the tubを、シャワーを浴びているときはGet out of the showerを使用します。ニュアンス的にはどちらも命令形で、相手にその場所から出るように指示しています。特に丁寧さや荒々しさの差はありません。

続きを読む

0 532
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I passed my dream exam and cried tears of joy. 念願の試験に合格して、嬉しすぎて涙が出ました。 「Cried tears of joy」は「喜びの涙を流した」という意味です。この表現は、非常に幸せな、または感動的な出来事や状況が起こったときに使われます。例えば、長い間離れていた家族と再会したとき、大切な人が成功を収めたとき、または夢を叶えたときなどに使うことができます。喜びや感動があふれて涙が出る、という強い感情を表現するフレーズです。 I was so happy when I passed the exam I had longed for, I wept with happiness. 念願だった試験に合格して、嬉しさのあまり泣いてしまいました。 I was so thrilled to pass the exam that I burst into happy tears. 試験に合格できてとても嬉しくて、うれし泣きしてしまいました。 Wept with happinessとBurst into happy tearsはどちらも幸せのあまり泣くという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Wept with happinessは幸せを感じて静かに涙を流すイメージで、深い感情を表現します。一方、Burst into happy tearsは突然、大量の涙を流すイメージで、強い感情の爆発を指します。従って、感情の表現の度合いや状況によって使い分けます。

続きを読む

0 627
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That player made a good move, didn't he? あの選手、いい動きだったね。 「That was a good move, wasn't it?」は、「それは良い一手だったね?」という意味です。ゲームやスポーツなどで相手や自分がした行動が賢明だったと評価する際に使われます。また、ビジネスの戦略や決断についても使えます。自分が正しいと思う意見を相手に確認するための疑問形として使われます。 That was quite a move by that player, wasn't it? 「あの選手、すごい動きだったね」 That was some impressive maneuvering by that player, wasn't it? 「あの選手、すごい動きだったよね?」 「That was quite a move, wasn't it?」は日常的でカジュアルな表現で、具体的な技術的な動きに限らず、遊びやスポーツなどの一般的な動きに使えます。「That was some impressive maneuvering, wasn't it?」はよりフォーマルで、特に技術的な、計画的な、または熟練した動き(特に運転や飛行など)を指すために使われます。

続きを読む

0 491
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I heard the return rush at the end of the long weekend is intense. 連休の終わりにはUターンラッシュがすごいらしいよ。 「Return rush」は主にアメリカンフットボールで使用される用語で、キックオフやパント(敵陣にボールを蹴り返すプレイ)の後、ボールを受け取った選手が相手のエンドゾーンに向かって走る行為を指します。この時の走行を「リターン・ラッシュ」と呼びます。使えるシチュエーションは、試合中に相手からキックオフやパントが行われた際、そのボールをリターン(返す)するプレイのことを述べる時に使います。 I've heard the holiday exodus is pretty intense at the end of the long weekend. 長い連休の終わりには、ホリデー・エクソダス(Uターンラッシュ)がかなり激しいらしいよ。 I hear the homecoming rush is pretty intense towards the end of the holiday. 「連休の終わりには、Uターンラッシュがすごいらしいよ。」 Holiday exodusは主にクリスマスや大晦日などの長期休暇期間に、多くの人々が休暇を過ごすために自宅を離れ、旅行に行く様子を指す表現です。一方、Homecoming rushは休暇期間が終わり、人々が一斉に自宅に戻ることを指します。特に学生や出張から帰るビジネスマンなどが含まれます。これらの表現は主に交通機関の混雑や旅行のピーク時期を指すために使われます。

続きを読む