プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
There's no time to lose; we have to act now! 一刻の猶予も許されない、すぐに行動しなければならない! 「No time to lose」は、「時間を無駄にできない」「急ぎで行動しなければならない」という意味を持つ英語のフレーズです。通常は緊急の状況や時間が限られている状況、または重要な目標を達成するために迅速な行動が求められる時に用いられます。日本語では「急げ」「時間がない」「一刻も早く」といったニュアンスになります。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っている時や、遅ればせながら始まったレースなどで使われます。 We need to act now, there's not a moment to spare. 「今すぐ行動しなければならない、一刻の猶予も許されない。」 The clock is ticking, we don't have time to hesitate. 時計は刻んでいる、ためらう時間はない。 Not a moment to spareは非常に急いでいる、または時間が非常に厳しい状況を表す表現で、時間的な余裕が全くないことを強調します。一方、The clock is tickingは時間が経過していること、または期限が迫っていることを示し、行動を起こすべきであることを促します。前者はより緊急性を感じる表現で、後者は時間の経過や期限が迫っていることを指摘するより一般的な表現です。
It might be beneficial to set a reminder considering your irregular schedule. 不規則なスケジュールだと忘れやすいので、リマインダーをセットすると良いですね。 「Reminder」は英語で「思い出させるもの」を意味します。主に、特定のタスクや行動、予定などを忘れないようにするためのメモや通知などを指す言葉です。スケジュール管理やタスク管理ではよく使われます。例えば、重要な会議の前日や、支払い期限が近づいてきたときに、スマートフォンやカレンダーが「Reminder」を発してくれます。また、人に何かを忘れずに伝える時などにも使います。「忘れずに~をしてください」といった要請も「Reminder」に該当します。 You might want to set a reminder since your schedule is irregular. 「スケジュールが不規則なので、リマインダーをセットすると良いですよ。」 You might find it helpful to set reminders, especially with an irregular schedule. 「不規則なスケジュールだと忘れやすいので、リマインダーをセットすると役立つかもしれませんね。」 Memory joggerは、特定の情報を思い出すための何かを指す一方、promptは、ある行動を起こすための刺激や指示を指します。例えば、ミーティングで話すトピックを思い出すためのメモはmemory joggerとなります。一方、スピーチの途中で次に何を言うべきかを示すカードはpromptとなります。どちらも思い出すためのツールですが、memory joggerは自己記憶の助け、promptは行動の指示に使われます。
I'm eating bean sprouts for my diet because they're low calorie and inexpensive. ダイエットのために低カロリーで安価なもやしを食べています。 「Bean sprouts」は日本語で「もやし」を指します。主に野菜やサラダ、鍋物、 stir-fry(炒め物)など料理の具材として使われます。特にアジア料理でよく使われ、ビタミンやミネラルが豊富で低カロリーなため、健康志向の高い人にも好まれます。また、スーパーマーケットで手軽に購入できるので、日常的に使われる食材です。ただし、新鮮なものを使うことが重要で、購入後は早めに調理することが望ましいです。 Sprouts is the English term for もやし. 「もやし」の英語表現は Sprouts です。 I'm eating mung bean sprouts because they're low in calories and affordable for my diet. ダイエットのために低カロリーで手頃な価格の「もやし」を食べています。 Sproutsは一般的な表現で、様々な種類の発芽した種子を指します。例えば、アルファルファ、ブロッコリースプラウト、レンズ豆のスプラウトなどです。 一方、Mung bean sproutsは特定の種類のスプラウトで、緑豆(ムングビーン)から発芽させたものを指します。アジア料理でよく使われます。 使い分けは主に種類を明示したいかどうかによります。特定の種類を指す必要がなければSproutsを、特に緑豆のスプラウトを指したい場合はMung bean sproutsを使います。
Upon hearing the sudden news of our colleague's passing, people began to sob uncontrollably here and there. 同僚の突然の訃報を聞き、人々がそこここでむせび泣き始めました。 「Sob uncontrollably」は、「抑えきれないほどの大泣きをする」という意味です。感情が高ぶった状況や、深い悲しみや絶望を感じる時などに使われます。例えば、大切な人を失った時や、非常にショッキングな出来事が起きた時などにこの表現を用います。言葉では表現できないほどの強い感情が込み上げてくる様子を描写します。 Upon hearing the sudden news of our colleague's death, everyone started to cry their eyes out. 同僚の突然の訃報を聞いて、誰もが大泣きし始めました。 You could hear people choking back tears all around upon hearing the sudden news of our colleague's passing. 同働者の突然の訃報を聞いて、周囲からは涙をこらえる声が聞こえました。 「Cry one's eyes out」は自分の感情を全く抑えることなく、悲しみや打撃から大泣きすることを指します。一方、「Choke back tears」は感情を抑えて、泣くのを我慢することを示します。したがって、前者は感情を開放する場面で、後者は涙を抑える必要がある場面(例えば公の場など)で使われます。
In English, we would say Miss Kimono when referring to the representative chosen for a kimono contest, for example. 英語では、例えば着物のコンテストで代表として選ばれた人を指すときには「Miss Kimono」と言います。 「Miss something」は、「何かを逃す」「何かを見落とす」「何かを忘れる」といった意味を持つ表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えば電車やバスに乗り遅れた時や、重要な情報を見落とした時、大切なイベントや会議を忘れたときなどに使います。また、感情的な意味合いとして、「何かを失ってしまった時の寂しさや悲しみ」を表現する際にも使われます。例えば、親友と別れた後の寂しさや、故郷を離れて寂しい時などに「I miss you」や「I miss home」などと使います。 In English, when someone is chosen as a representative, like Miss Kimono, we say Miss ____. 英語では、誰かが「ミス着物」のように代表として選ばれるとき、私たちは Miss ____ と言います。 In the context of being chosen as a representative, such as in Miss Kimono, we say Miss ___ in English. 着物などの代表として選ばれる際、「ミス着物」と言いますが、これは英語では Miss ___ と言います。 Mistake は一般的な誤りや間違いを指し、知識や判断の誤りに使われます。例えば、計算の間違いや名前を間違えるなど。一方、Misstep は文脈によりますが、文字通りの足元を踏み外す行動や、比喩的には誤った行動や判断、特に計画や目標に対する誤ったステップを指します。たとえば、プロジェクトの遂行中に間違った戦略を選んだり、不適切な発言をしたりすることなどが含まれます。