プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I'll be considerate with the topics during our lunch with the valued client. お得意様との昼食では、話題に気を使います。 「Be considerate」は、「思いやりを持って行動する」や「他人を考慮に入れる」という意味合いを持つ英語の表現です。人の気持ちを尊重し、他人に迷惑をかけないよう配慮するというニュアンスがあります。使えるシチュエーションとしては、人とのコミュニケーションの中で他人を思いやる態度が求められる場面で使います。例えば、公共の場でのマナーや、共同生活を送る際のルール、または人間関係の中での配慮など、他人との関わり合いの中での行動指針として使われます。 I'll be walking on eggshells during lunch with our important client. 大切なクライアントとの昼食では、話題選びに気を使います。 I'll tread lightly during our lunch conversation with the client. お客様との昼食の会話では慎重に話題を選びます。 「Walk on eggshells」は、誰かを怒らせたり、不快にさせないように、細心の注意を払って行動する状況を表現するのに使われます。一方、「Tread lightly」は一般的にリスクや危険が伴う状況で用いられ、注意深く行動することを助言します。しかし、これらは同様の状況で互換性があり、場合によっては交換可能です。
Even in the winter, my child always manages to blow away the cold and keep playing outside. 冬でも、私の子供はいつも寒さを吹き飛ばして外で遊び続けます。 「Blow away the cold」は、直訳すると「寒さを吹き飛ばす」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。寒さ、つまり困難やマイナスの状況をポジティブなエネルギーや行動で消し去る、または改善するというニュアンスが含まれています。例えば、寒い冬の日に暖かい飲み物を飲んだり、暖炉に火をつけたりするときなどに使えます。また、気分を変える、元気を出す、問題を解決するなどの状況でも使えます。 Even in winter, the kids are always energetic and seem to chase away the cold with their play. 冬でも、子供たちはいつも元気で、遊びを通じて寒さを吹き飛ばしているようです。 Even in winter, my kids always beat the chill and play outside. 冬でも、私の子供たちはいつも寒さを吹き飛ばして外で遊んでいます。 「Chase away the cold」と「Beat the chill」はどちらも寒さを遠ざける、または寒さに打ち勝つという意味で使われますが、ニュアンスや使われるシチュエーションが少し異なります。「Chase away the cold」は直訳すると「寒さを追い払う」で、寒い空間を暖かくするために何かをするという状況で使われます。一方、「Beat the chill」は「寒さに打ち勝つ」の意で、自分自身が寒さから逃れるために何か行動を起こすときに使われます。つまり、「Chase away the cold」は寒さを取り除く行動に焦点を当て、「Beat the chill」は寒さに対抗する個々の行動に焦点を当てています。
She looks good on the surface, you know. 「彼女は表面上は良い感じなんだよ。」 「Looks good on the surface」は、直訳すると「表面上は良さそう」です。つまり、一見すると良さそうに見えるが、詳しく調べてみると実際には問題がある可能性がある、または表面的な良さしかないというニュアンスを表します。例えば、物事の本質を見抜けない人への批判や、ある状況やプラン、提案などが本当に有効かどうか疑問を持つときなどに使われます。 My wife is all style and no substance. うちの奥さんは、外面だけが取り柄なんだよ。 My wife is all show and no go. 「うちの奥さんは外面だけが良いんだよ。」 All style and no substanceは、外見や見かけが派手で魅力的だが、中身や本質が伴っていないことを指す表現です。このフレーズは、映画や本、演説、商品など、表面的な魅力に対する批判として使われます。 All show and no goは、何かが見た目は良いが期待通りの性能や結果を出さないことを指す表現で、特に車や機械、あるいはスポーツ選手に対して使われます。このフレーズは、期待外れの性能に対する批判として使われます。
I'm really tired of all the housework, you know. It's not just cooking and laundry, there's a ton of other chores to do as well. 「本当に家事にはうんざりだよ。料理や洗濯だけじゃなくて、他にもやらなきゃいけない雑用がたくさんあるんだから。」 「Even if you simply say housework」は、家事という言葉を簡単に言っただけでも、それがどれほど重要で負担の大きいものであることを示唆しています。このフレーズは、家事の重要性や困難さを認識し、理解している人々が、家事の話題について話す際に使うことができます。例えば、家事の分担について議論する時や、家事の価値を説明する時などに使用されます。 Even if you just call it 'housework', there's a lot more to it than just cooking and laundry. It's a bunch of chores that can be quite overwhelming. 「家事」と一言で言っても、それは料理や洗濯だけでなく、やらなくてはならない雑用がたくさんあって、それは結構圧倒的です。 Even if you boil it down to 'housework', there are still so many chores beyond just cooking and laundry that I have to do, it's exhausting. 「家事」と一言で言っても、料理や洗濯以外にもやらなければならない雑用が山ほどあり、それがとても疲れます。 Even if you just call it 'housework'は、家事を軽く見る、または単純化する意味合いで使われます。「たとえそれをただの家事だと呼んでも」のようなニュアンスです。 一方、Even if you boil it down to 'housework'は、家事をその本質または最も基本的な部分にまで単純化する、または還元するという意味です。「たとえそれを家事だけに簡略化しても」のような意味合いになります。
How are you connected with Takahashi? 「どうやって高橋さんと知り合ったの?」 「How are you connected?」は「あなたはどのように関連していますか?」という意味で、主に二つの状況で使われます。一つは、人と人との関係性を問いただすとき。例えば、共通の知人がいる場合などに「あなたはその人とどういう繋がりですか?」と聞く時です。もう一つは、技術的な状況で使われ、特にインターネットやコンピュータネットワークがどのように接続されているかを問う際に使われます。 What's your relationship with Takahashi, the new employee? 新入社員の高橋さんとはどのような関係なのですか? How do you know each other? 「どうやってお互いを知ったんですか?」 「What's your relationship with them?」は相手との関係性を問う表現で、家族、恋人、同僚、友人など具体的な関係性を知りたいときに使います。「How do you know each other?」はどのようにして相手と知り合ったのか、出会いの経緯を問う表現で、どのような状況や機会で相手と出会ったのかを知りたいときに使います。