プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I don't want to remember, but I still remember breaking up with him 5 years ago today. 思い出したくないのに、今日でちょうど5年前に彼と別れたことをまだ覚えている。 「I don't want to remember.」は「思い出したくない」という意味で、辛い過去や痛い経験など、思い出すことで心が傷つくようなものを指して使います。例えば、失恋や自身の失敗、トラウマなど、再び思い起こすことで精神的苦痛を感じるような出来事に対して用いられます。これはその人が過去を乗り越えて前に進むための防衛反応の一種でもあります。 Even though I'd rather forget, I still remember breaking up with him five years ago today. 忘れたいのに、今日で5年前に彼と別れたことをまだ覚えている。 I wish to erase it from my memory, but I still remember breaking up with him five years ago today. 「それを記憶から消したいのに、5年前の今日、彼と別れたことをまだ覚えているんだ。」 I'd rather forgetはよりカジュアルな表現で、特定の経験や情報について、話題から逸れるか、それ以上思い出さないことを望むときに使います。I wish to erase it from my memoryはより強い感情を伴い、非常に辛い、恥ずかしい、またはトラウマ的な経験を完全に記憶から消去したいと願っていることを示します。後者は一般的により重大な状況に対して使われます。
I'll check to see if there's any left in the luggage area. 手荷物エリアにまだ何か残っているか確認してきます。 「I'll check to see if there's any left.」は、「残っているか確認してみます」という意味です。商品や食材、席など、何かが残っているかどうかを調べるときに使います。例えば、レストランで特定のメニューが注文できるか聞かれたウェイターがこれを言うことがあります。また、店員が在庫を確認する際にも使えます。確認を約束するときに使う表現なので、相手に対する配慮や誠意を示すことができます。 I'll go see if we have any left in the back. 「裏でまだ何か残っているか確認してきます。」 I'll go and take a look if we still have some of your luggage left inside. 「まだ中にお客様の荷物が残っているか見てきます。」 両者とも同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll go see if we have any left.」はより直接的で短く、一般的な場面でよく使われます。一方、「I'll go and take a look if we still have some.」は少しフォーマルで丁寧な表現で、確認することへの自信や確認することへの意志が強調されます。
This is called a miscellaneous notebook in English. これは英語で「miscellaneous notebook」と言います。 ミスセラニーズノートブックは、様々な情報やアイデア、メモなどを無秩序に書き留めるためのノートです。特定のテーマや規則に縛られず、日常の気づきや思いつき、リスト作成、忘れたくない情報などを自由に記録できます。学習や仕事、趣味など、様々なシーンで使えます。一つの場所に多種多様な情報を集約することで、思考を整理し、新たな発見やアイデアを生み出す助けにもなります。 In English, we refer to a notebook where you can jot down anything as a junk journal. 英語では、何でも書き込めるノートを「ジャンクジャーナル」と言います。 In English, we call it a Commonplace Book. 英語では、それを「Commonplace Book」と呼びます。 Junk Journalは、スクラップブックと日記の組み合わせで、ゴミや再利用可能な素材(チケット、写真、新聞など)を使って作成します。創造性を発揮するためや、特別なイベントや旅行の思い出を保存するために使われます。一方、Commonplace Bookは、引用、アイデア、考えを書き留めて整理するためのノートです。読書中にインスピレーションを得たときや、日々の学びや思考を記録するために使います。
I'm returning to Japan tomorrow, so let's meet again in Japan next time. 明日日本に帰るので、次回は日本で再会しましょう。 「Meet again」は「再び会う」という意味で、主に別れ際や別れの意を込めた状況で使われます。相手との再会を約束したり、期待したりする際に使います。また、友人や恋人、ビジネス関係など、さまざまな関係性の人との再会を想定したときに使われます。「Meet again」は一定の親しさや再会への期待感を含んでいて、そのため、深い感情を共有している相手に対して使うことが多いです。また、映画やドラマなどのセリフとしてもよく使われ、ドラマチックな雰囲気を演出します。 I'm heading back to Japan tomorrow. See you again in Japan next time! 明日日本に帰ります。次は日本でまた会いましょう! I'm heading back to Japan tomorrow. Until we cross paths again, hopefully in Japan. 明日日本に帰ります。またどこかで会いましょう、できれば日本で。 See you againは非常に一般的な別れの言葉であり、友人や知人との会話でよく使われます。一方、Until we cross paths againはより詩的で、フォーマルな場面や、次にいつ会うかがはっきりしていない場合に使われます。また、些かのロマンチックさやドラマチックさを伴うこともあります。従って、ネイティブスピーカーは、親しい友人との日常の別れにはSee you againを、不確定性を伴う別れや公式な場面での別れにはUntil we cross paths againを使い分けることが多いです。
1.「まだ食べられます」は英語で、"It’s still edible.”と言います。edibleは「食べられる、食用の」といった意味の形容詞です。stillは「まだ」という意味で、主に肯定文で用いられます。 例) It looks rotten, but it’s still edible. 腐っているように見えますが、まだ食べられます。 *rotten「腐った」 2. "edible”という単語が出てこなくても、シンプルに"You can still eat it.”とすれば「まだ食べられます」という意味で使えます。 例) A) Do you think I can still eat this yogurt? このヨーグルトまだ食べれるかな? B) Yeah, you can still eat it. It hasn’t expired yet. うん、まだ食べれるよ。まだ賞味期限が切れていないからね。 *expire「賞味期限が切れる」