プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
Our client for this deal is a big name in the medical field. 「今回の取引先は医療界の有名人です。」 「Medical field」は医学や医療に関連する全ての領域を指します。これには、病理学、薬学、医療技術、看護、物理療法、精神医学、歯科、獣医学など、広範な専門分野が含まれます。また、医療の研究や実践に携わる医師、看護師、薬剤師、研究者なども指します。シチュエーションとしては医療関連の仕事を探している時や、医療の研究や技術について話す時に使えます。 The client we're dealing with this time is a big name in the healthcare industry. 「今回の取引先は医療界の有名人だよ。」 Our client for this deal is a big name in the healthcare sector. 「今回の取引先は医療界の有名人です。」 ネイティブスピーカーは、Healthcare industryとHealthcare sectorを同義語として使いますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Industryは、製品やサービスの製造や提供に関連するビジネス活動を指します。一方、Sectorは経済全体の一部を形成する一群のビジネスを指します。したがって、Healthcare industryは主に医療サービスや製品の製造や提供を指し、Healthcare sectorは医療関連のビジネス全体を指します。しかし、これらの違いは微妙であり、日常会話ではほとんど区別されません。
I think this is a reasonable price for such a high-quality product. このような高品質な商品に対しては、これが良心的な金額だと思います。 「Reasonable price」は「手頃な価格」や「適正な価格」などと訳され、高すぎず安すぎず、その商品やサービスの価値に見合った金額を指します。ショッピングやレストラン、ホテルなど、商品やサービスが提供されている場面でよく使われます。特にネゴシエーションや価格交渉の際に、適切な価格を求める表現として用いられます。また、広告や宣伝でも、顧客に対して商品・サービスの価格が適正であることをアピールするために使われます。 In English, you can say I think this is a fair price for the product. これはその商品に対して「良心的な金額」だと思います。 I'm selling this for an honest price. 「これは良心的な価格で売っています。」 Fair priceは、商品やサービスの品質や価値に対して適切な価格を指す表現で、一般的には市場価格や競争価格を反映しています。一方、Honest priceは、値段が隠されたコストや不正な手段によらず、透明性と正直さを反映した価格を指します。例えば、製品の製造過程が倫理的で、労働者が公正な賃金を受け取っていることを示す場合に使われます。したがって、Honest priceは価格だけでなく、その価格が形成される過程も含めて評価されることを示唆しています。
In August, during the Obon holiday, we refer to the period as Urabon. What is this called in English? 8月、お盆休みの時には、その期間を「裏盆」と呼びます。これは英語で何と言いますか? お盆(Obon)は日本の伝統的な祝日で、8月に祝われます。祖先の霊を敬い、家族全員が集まって過ごす時期です。お盆休みとは、この期間に取られる長期休暇のことを指します。多くの企業が一週間以上休業し、全国的に交通機関が混雑します。帰省や旅行、地元のお盆祭りに参加するなど、様々なシチュエーションで使われます。また、お盆休みが終わると夏休みも終わり、新学期や新たな仕事が始まる象徴的な時期でもあります。 In English, we refer to Urabon as Ancestor Remembrance Day. 英語では、「裏盆」を「Ancestor Remembrance Day」と言います。 In Japan, the term Urabon is used during the Obon Festival. Can you tell me what this is in English? 日本ではお盆の時に「裏盆」という言葉を使います。これを英語でなんと言うのですか? Ancestor Remembrance Dayは、祖先を記念する一般的な日で、特定の文化や宗教に依存しない表現です。これは、祖先を尊重し、思い出し、敬うための日であり、世界中の多くの文化で見られます。一方、Unbon Festivalは日本の特定の祭りを指し、精霊の日(お盆)とも呼ばれます。この期間中、日本人は先祖の霊を迎え、敬う習慣があります。したがって、これらの語は文化的な背景や宗教的な含意によって異なる使い方がされます。
I'd like to pick up my tickets that I've already booked. 既に予約したチケットを受け取りたいです。 「Already booked」は、「既に予約済み」を意味します。一般的には、ホテルやレストラン、映画などの席、飛行機のチケット、イベントのチケットなどを指すことが多いです。例えば、ある日予定を立てようと思ってホテルやレストランを見てみたけど、既に予約でいっぱいで入れない状況を指します。また、人に対して使う場合もあり、その人がすでに他の予定が入っている状況を示します。例えば、「彼は既に予約済みだ」というように、その人がすでに他の予定で忙しいという意味になります。 I would like to pick up my reserved tickets. 「予約済みのチケットを受け取りたいです。」 I'd like to pick up my prearranged tickets, please. 「事前に予約したチケットを受け取りたいです。」 Reservedは、主に席や部屋、チケットなどを事前に確保することを指します。レストランのテーブルを予約したり、ホテルの部屋を予約したりするときに使います。一方、Prearrangedは、何かが事前に計画され、準備されたことを意味します。例えば、会議の日程が事前に設定されたり、旅行の詳細が事前に計画されたりすることを指します。したがって、reservedは主に物理的なものの予約に使い、prearrangedは計画やスケジュールの設定に使います。
That bracelet, what kind of stone is that? それはどんな石のブレスレットですか? It's a bracelet made from glow-in-the-dark shells. それは夜光貝のブレスレットです。 「Glow-in-the-dark shell」は、暗闇で光る殻を意味します。この表現は、光る素材で作られた装飾品や玩具などに使われます。たとえば、暗闇で光る貝殻の形をしたランプやアクセサリー、または子供のおもちゃなど。また、生物の暗闇で光る殻や皮膚を表現するのにも使われます。特に、子供の部屋のデコレーションや、パーティーの装飾、夜間のアウトドア活動などで使える場面が多いです。 What kind of stone is that bracelet made of? It's a bracelet made of luminous shell. 「そのブレスレットは何の石で作られていますか?」 「それは夜光貝のブレスレットです。」 What kind of stone is this bracelet? It's a bracelet made of bioluminescent shell. 「そのブレスレットは何の石ですか?」 「それは夜光貝のブレスレットです。」 Luminous shellとBioluminescent shellは、主に生物学や自然学のコンテキストで使われる言葉で、日常的に使われる言葉ではありません。しかし、これらの用語は基本的に光を放つ貝や甲殻類を指します。Luminousは一般的に光を放つという意味で、原因が何であれ光を放つ物体を指します。一方、Bioluminescentは生物が化学反応により自身が光を放つ特性を指します。したがって、Bioluminescent shellは自己発光する貝や甲殻類を指します。これに対して、Luminous shellは何らかの原因(例えば反射や人工的な光)で光る貝や甲殻類を指す可能性があります。