kikiさん
2023/07/24 10:00
夜光貝 を英語で教えて!
「そのブレスはなんの石ですか?」と聞かれたので、「夜光貝のブレスレットです」と言いたいです。
回答
・Glow-in-the-dark shell
・Luminous shell
・Bioluminescent shell
That bracelet, what kind of stone is that?
それはどんな石のブレスレットですか?
It's a bracelet made from glow-in-the-dark shells.
それは夜光貝のブレスレットです。
「Glow-in-the-dark shell」は、暗闇で光る殻を意味します。この表現は、光る素材で作られた装飾品や玩具などに使われます。たとえば、暗闇で光る貝殻の形をしたランプやアクセサリー、または子供のおもちゃなど。また、生物の暗闇で光る殻や皮膚を表現するのにも使われます。特に、子供の部屋のデコレーションや、パーティーの装飾、夜間のアウトドア活動などで使える場面が多いです。
What kind of stone is that bracelet made of?
It's a bracelet made of luminous shell.
「そのブレスレットは何の石で作られていますか?」
「それは夜光貝のブレスレットです。」
What kind of stone is this bracelet?
It's a bracelet made of bioluminescent shell.
「そのブレスレットは何の石ですか?」
「それは夜光貝のブレスレットです。」
Luminous shellとBioluminescent shellは、主に生物学や自然学のコンテキストで使われる言葉で、日常的に使われる言葉ではありません。しかし、これらの用語は基本的に光を放つ貝や甲殻類を指します。Luminousは一般的に光を放つという意味で、原因が何であれ光を放つ物体を指します。一方、Bioluminescentは生物が化学反応により自身が光を放つ特性を指します。したがって、Bioluminescent shellは自己発光する貝や甲殻類を指します。これに対して、Luminous shellは何らかの原因(例えば反射や人工的な光)で光る貝や甲殻類を指す可能性があります。
回答
・great green turban
・turbo marmoratus
「夜光貝」は英語では great green turban や turbo marmoratus などで表現することができます。
It's a bracelet of the great green turban. I bought it at 〇〇.
(夜光貝のブレスレットです。〇〇で買いました。)
Could you tell me about the turbo marmoratus?
(夜光貝について教えていただけますか?)
※ちなみに turban shell と言うと「サザエ」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。