Hayata

Hayataさん

2023/07/24 10:00

裏盆 を英語で教えて!

お盆の時に「裏盆」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 69
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Obon holiday in August
・Ancestor Remembrance Day
・Unbon Festival

In August, during the Obon holiday, we refer to the period as Urabon. What is this called in English?
8月、お盆休みの時には、その期間を「裏盆」と呼びます。これは英語で何と言いますか?

お盆(Obon)は日本の伝統的な祝日で、8月に祝われます。祖先の霊を敬い、家族全員が集まって過ごす時期です。お盆休みとは、この期間に取られる長期休暇のことを指します。多くの企業が一週間以上休業し、全国的に交通機関が混雑します。帰省や旅行、地元のお盆祭りに参加するなど、様々なシチュエーションで使われます。また、お盆休みが終わると夏休みも終わり、新学期や新たな仕事が始まる象徴的な時期でもあります。

In English, we refer to Urabon as Ancestor Remembrance Day.
英語では、「裏盆」を「Ancestor Remembrance Day」と言います。

In Japan, the term Urabon is used during the Obon Festival. Can you tell me what this is in English?
日本ではお盆の時に「裏盆」という言葉を使います。これを英語でなんと言うのですか?

Ancestor Remembrance Dayは、祖先を記念する一般的な日で、特定の文化や宗教に依存しない表現です。これは、祖先を尊重し、思い出し、敬うための日であり、世界中の多くの文化で見られます。一方、Unbon Festivalは日本の特定の祭りを指し、精霊の日(お盆)とも呼ばれます。この期間中、日本人は先祖の霊を迎え、敬う習慣があります。したがって、これらの語は文化的な背景や宗教的な含意によって異なる使い方がされます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/30 14:20

回答

・around the end of Obon period
・around the end of Bon period

「裏盆」(お盆の終わり頃)は英語では around the end of Obon period や around the end of Bon period などで表現することができると思います。

It’s already around the end of Obon period, but the temperature remains as high as before.
(もう裏盆だが、気温は以前として高いままだ。)

It's still around the end of Bon period, so there are still a lot of tourists.
(まだ裏盆なので、観光客はまだたくさんいますよ。)

※ちなみに period はスラング的に「それだけだ」や「以上だ」のような意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV69
シェア
ポスト