プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I forgot my phone charger when I stayed over. お泊りの時にスマホの充電器を忘れちゃった。 「Phone charger」は「携帯電話の充電器」を指す英語表現です。自身の携帯がバッテリー切れ寸前である時に「Do you have a phone charger?(携帯の充電器はありますか?)」と尋ねたり、携帯のバッテリーを長持ちさせるために「I need to find my phone charger(私の携帯の充電器を見つけないと)」などと使うことができます。家庭、職場、旅行先など、携帯電話の電源供給が必要となるあらゆる場面で使われます。 I forgot my phone charger when I was staying over, so I used my mobile juicer instead. お泊りの時にスマホの充電器を忘れちゃったので、代わりにモバイルジューサーを使いました。 "Phone charger"と"Mobile juicer"は全く異なるアイテムを指し示します。"Phone charger"は携帯電話を充電するための器具で、これは日常生活において頻繁に使用されます。一方、"Mobile juicer"は携帯可能なジューサー(果物などを搾る機械)を指し、一般的にピクニックや旅行など特定のシチュエーションで使用されます。したがって、これら二つのフレーズは使用シチュエーションが全く異なります。
We need to gather a crowd for the community center's regular budget discussion meetings. 「私たちは公民館で定期的に行われる予算の話し合いに集まる人々を集める必要があります。」 「Gather a crowd」は直訳すると「人々を集める」という意味となります。主に何かイベントや会合を開く際に、多くの人々を誘い集めるというニュアンスに使用されます。集まってもらいたい対象が特定の人々あるいは一般の人々であることを問いません。また、集まる場所も特定されていなく、公共の場所や個人の家などどこでも適用可能です。お祭りやコンサート等の大きなイベントやデモンストレーション、抗議行動などでも使用されます。 The monthly budget meetings at the community center always draw a crowd. 公民館の毎月の予算会議はいつも多くの人々を引きつけます。 "Gather a crowd"は主に自分や他の人が参加者を集める積極的行動を指します。「公園でダンスパフォーマンスをするために、私たちは一緒に人々を集めよう」というように使われます。一方、"Draw a crowd"は自然に人々が集まってくることを意味し、その集まりの原因となるものに焦点が当たります。「公園でのダンスパフォーマンスが大勢の人々を惹きつけた」といった使い方です。
Stress like this shortens life expectancy, you know. 「ストレスは寿命を縮めるんだって、知ってる?」 「Life expectancy shortens」は、「平均寿命が短くなる」という意味を持つ英語のフレーズです。病気の大流行や、環境問題、戦争、経済の悪化などで人々の健康状態が悪化した際、または健康寿命やQOL(生活の質)が下がったとき等に使用することができます。さらに、特定の国や地域、あるいは特定の社会集団について語る際にも使われます。一般的には否定的なニュアンスを含みます。 In this stress, my life span is curtailed! このストレスで、寿命が縮むわ! "Life expectancy shortens"は、病気や健康危機、疫学的なトレンドなど、ある集団全体の平均寿命が減少するという事態を説明するのに一般的に使われます。一方で、"Life span is curtailed"は個々の生命の長さが何らかの原因(病気、事故など)で短縮されるときに使われることが多いでしょう。"Curtail"は、何らかの強制的な行動を暗示し、よりドラマティックな表現です。
Could you please thin out my hair? I want to get a haircut. 私の髪をすいてもらえますか?ヘアカットをしたいのです。 「Get a haircut.」は「髪を切れ」という意味で、主に他人に対して髪が乱れている、長すぎる、スタイルが悪いなど髪型に問題があると感じたときに使用します。その他、比喩的に「整理しなさい」「改善しなさい」という意味でも使われることがあります。直訳的な日本語では少々厳しい印象を与えますが、英語圏では直接的な表現として友人同士のからかいや親から子どもへの注意など軽い口調で使われます。 Could you please trim the edges? そちらの端を刈り込んでいただけますか? 「Get a haircut.」は誰かに髪を切るように勧める場合に使います。友人やパートナーが髪が長くなりすぎたと思った場合や、プロフェッショナルな出現が必要な状況で使われます。「Trim the hedges.」は、庭の木や低木(ヘッジ)を整えることを誰かに頼む時に使います。この表現は、庭仕事や家のメンテナンスに関連しています。
The waiter brought out a heaping portion of food that looked like it was going to spill over the plate. ウェイターは、お皿からこぼれそうなほどの大量の料理を運んできました。 Heaping portion of foodは大量の食べ物や、一杯に盛られた食事を指す表現です。レストランや家庭でたくさんの食事が提供されたとき、特に料理が皿から溢れんばかりに盛られているときに使います。例えば、「彼は私にサラダの盛り合わせを運んできたが、それは一杯に盛られたもので、私には食べきれないほどの量だった」は"He brought me a heaping portion of salad. It was more than I could eat."と表現できます。また、特定の食材が豊富に使われている料理を指して使うこともあります。 She served me a plateful of food that was so much, it looked like everything was about to spill over. 彼女は私に料理を運んできた。それは皿からこぼれ落ちるほどたっぷりと乗せられていた。 "Heaping portion of food"は通常、皿に山のように盛られた食べ物を指す表現です。対して、「Plateful of food」は皿一杯に食べ物が盛られている状態を指します。前者は特にとても大きな量を強調したい時に使うことが多く、後者は単に皿が一杯であることを表現します。たとえば、ビュッフェで山盛りの肉を取った場合には"heaping portion"を、皿一杯のサラダを取った場合には"plateful"を使います。