プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,277
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「Why don't you just give up?」は、直訳すると「なぜ諦めないの?」ですが、実際には「もう諦めなよ」「いい加減にしろよ」といった、相手を見下したり、イライラして挑発したりする強いニュアンスで使われることが多いです。 相手が必死に頑張っているのを馬鹿にする時や、しつこい相手を突き放す時などに使われる、かなりキツい言葉なので使い方には注意が必要です。 Why don't you just give up? We're never going to make it on time. もう諦めたら?どうやったって時間通りに着くわけないよ。 ちなみに、"Maybe it's time to let it go." は「そろそろ手放してもいいんじゃない?」くらいの柔らかい表現だよ。執着していることや、ずっと引きずっている過去の出来事に対して「もう諦めて次に進もうよ」と、相手を気遣いながら優しく促す時に使えるんだ。 We're never going to make it in time. Maybe it's time to let it go. もう絶対に間に合わないよ。諦めたらどう?
「taking out the trash」は、家の中のゴミを外のゴミ箱や集積所に出す、ごく日常的な家事を指す表現です。「ゴミ出し」と訳せばOK! 「今夜ゴミ出し当番だよ」「あ、ゴミ出し忘れた!」のように、家族や同居人との会話で気軽に使えます。特別なニュアンスはなく、シンプルに「ゴミを出す」行為そのものを指します。 Could you tell me the rules for taking out the trash around here? この辺りのゴミ出しのルールを教えていただけますか? ちなみに、「I have to throw out the garbage.」は「ゴミ捨てなきゃ」という感じです。家族に「出かけるの?」と聞かれた時に「うん、ちなみにゴミも捨てなきゃ」と付け加えたり、友達との電話で「ごめん、そろそろゴミ捨てないとだから…」と会話を切り上げる時にも使えますよ。 I have to throw out the garbage, but I'm new here. Could you tell me about the rules? ゴミを出さないといけないのですが、引っ越してきたばかりで。ルールについて教えていただけますか?
「手に汗握る展開」や「ハラハラドキドキする状況」を指す口語表現です。スポーツの接戦や、映画・ドラマのクライマックスなど、結末が気になって思わず爪を噛んでしまうほど緊張感が高い場面で使えます。 The final match was a real nail-biter, with both teams trading goals until the last second. 決勝戦は最後の1秒まで両チームがゴールを奪い合い、本当にハラハラする展開でした。 ちなみに、「It was a real back-and-forth battle.」は「本当に一進一退の攻防だったね」という意味です。スポーツの試合やゲーム、議論などで、どちらが勝つか最後まで分からないような、白熱した接戦の状況で使えますよ! The tennis match went to a tie-break in the final set; it was a real back-and-forth battle until the very end. そのテニスの試合は最終セットでタイブレークまでもつれ込み、まさに最後まで一進一退の攻防でした。
「to attend a funeral」は「お葬式に参列する」という、最も一般的で丁寧な言い方です。 ビジネスメールや改まった会話で使われることが多いですが、日常会話で「お葬式に行く」というニュアンスで使っても自然です。シンプルで誰に対しても失礼にならない便利な表現です。 I'm going to attend my grandmother's funeral this weekend. 今週末、祖母の葬儀に参列します。 ちなみに、「to be present at the ceremony」は「式典に出席する」という意味ですが、単に参加するだけでなく「その場にいること」自体に重きを置くニュアンスです。招待状や公式なアナウンスで「ご臨席賜りますよう」と表現したい時や、誰かがその重要な場にいたことを強調したい時にぴったりですよ。 It's an honor to be present at the ceremony today. 今日の式典に参列でき光栄です。
「伝統的なレシピを基に作ってるんだ」くらいの感じです。 おばあちゃんの味や、昔からその土地で受け継がれてきた料理法などを参考にした、というニュアンスです。完全に同じでなくてもOK。「本物感」や「こだわり」を伝えたい時にぴったりで、料理の説明やお店の紹介など、色々な場面で使えます。 This tastes amazing! What's in it? - It's based on a traditional recipe my grandmother used to make. これ、すごく美味しい!何が入っているの? - 祖母がよく作ってくれた、昔ながらのレシピを元にしているんです。 ちなみに、"It's made using a time-honored recipe." は「昔ながらの製法で作られているんだ」というニュアンスです。料理やお酒など、伝統や歴史をアピールしたい時にピッタリ!商品のこだわりを伝えたり、会話の中で豆知識として披露したりする時に使えますよ。 It's made using a time-honored recipe. これは伝統的な製法で作られています。