プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
You must have turned a blind eye when our junior colleague was supposed to be sleeping, because you knew what happened. あなたは、後輩が寝ていたはずのときに、何が起こったかを知っていたので、薄目で見ていたに違いない。 「Turn a blind eye」は、「見て見ぬふりをする」「無視する」という意味の英語のイディオムです。主に好ましくない状況や問題の存在など、実際には認識しているものの、それを認めずに無視し続けるときに使います。法律違反や社会的な規範に反している人や行為に対し、当事者や他者が意図的に注意を払わない、または指摘、処罰しない状況に用いられます。 You must have been overlooking the situation while pretending to be asleep, right? 「あなたは寝ているふりをしながら状況を見ていたんでしょう?」 You must have peeked through half-closed eyes, I thought you were supposed to be sleeping but you knew what was happening. 「あなたはうっすらと目を開けていたんでしょ、寝ているはずだったのに何が起こってるか知ってたんだから」 Overlookは、何かを見落とす、注意が行き層ない、誤って無視する含意があります。例えば、文書内の誤字や物語のディテールを見落とすなど。一方、"Ignore"は、意図的に何かを無視し、その存在を無視することを意味します。例えば、人が話しかけてきたことや、問題の存在、担当の仕事を意図的に無視する場合などに使います。つまり、"Overlook"は何かを意図せず見過ごすというニュアンス、"Ignore"は何かを意図的に無視するというニュアンスがあります。
Sukiyaki is a traditional Japanese dish, often served at dinner. It's a kind of hot pot with thinly sliced beef, tofu and vegetables, all cooked together in a sweet soy sauce based broth. すき焼きは、伝統的な日本料理で、よく夕食に出されます。薄切りの牛肉、豆腐、野菜が全て一緒に煮込まれる、甘い醤油ベースのスープの一種の鍋物です。 「今夜のディナーのメニューにすき焼きがある」という意味です。このフレーズは主に家庭内やレストランで使われます。家庭では家族や共同生活者に向けて、レストランでは店員や客に向けて、今夜の夕食としてすき焼きを提供することを伝えるときに使います。また、予定されているメニューが変更になった時にも使われます。ニュアンスとしては、楽しみに待っているものがある、という期待感や、特別な料理を準備する意欲を伝えています。 Sukiyaki is a type of Japanese dish, often cooked in a hot pot style at the dinner table. It consists of thin slices of beef, tofu, vegetables, and noodles simmered in a sweet soy sauce. We're having Sukiyaki for dinner tonight. すき焼きは日本の料理の一種で、よく食卓で鍋料理のように調理されます。それは薄切りの牛肉、豆腐、野菜、麺を甘い醤油で煮込んだものです。今夜のディナーはすき焼きです。 Sukiyaki, a type of Japanese hot pot dish, will be served for tonight's dinner. 今夜のディナーにはすき焼き、それは日本の鍋料理の一種、が提供されます。 We're having Sukiyaki for dinner tonightはカジュアルな日常会話でよく使われ、自分が一部または全体的に食事の準備をしている場合に使われます。一方、"Sukiyaki will be served for tonight's dinner"はより公式な状況や大きな集まり、レストランの予定メニューなどを表すときに使われます。この文は一般に、語り手が直接食事を準備していないことを示します。
Back in high school, I used to eat a mountain of rice every day after club activities. 高校時代、部活の後には毎日山盛りのご飯を食べていました。 「a mountain of rice」とは直訳すると「山のようなご飯」を意味します。大量の米またはご飯を指す表現で、比喩的に物事の多さ、程度を強調するのに使用されます。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランで出された料理のご飯の量が非常に多く感じた時や、自宅に保管している米の量が溢れているような状況などに使えます。ただし、文化背景や状況により適切さは異なります。 When I was in high school, I used to eat a heap of rice every day after club activities. 高校生の時、部活の後に毎日山盛りのご飯を食べていたよ。 When I was in high school, I used to eat a mound of rice every day after club activities. 高校生の頃、部活の後に毎日山盛りのご飯を食べていました。 Heapと"mound"の違いはあまり厳密ではなく、主に形状や見た目によって使い分けられます。"Heap of rice"は不規則な形の大量の米を指し、ちょっと乱雑な印象があります。お皿に盛られたご飯など、適当に積み上げられたイメージ。それに対し、"mound of rice"は整然と積み上げられた形状の米を指します。カレーの隣に整然と盛られたご飯などに使われる表現で、秩序を感じさせます。
Excuse me, could I have a paper napkin, please? すみません、ペーパーナプキンをいただけますか? 「Could I have a paper napkin, please?」は、「紙ナプキンをいただけますか?」という意味です。レストランやカフェなどで、食事中や飲み物をこぼした時などに使用する表現です。丁寧な要求の表現なので、どんなシチュエーションでも使え、失礼になる心配はありません。 Excuse me, may I get a paper napkin, please? すみません、ペーパーナプキンをいただけますか? Excuse me, may I have a paper napkin, please? すみません、ペーパーナプキンをいただけますか? 「May I get a paper napkin, please?」はフォーマルな状況や一見さんや目上の人に対して使われます。「Can I grab a paper napkin, please?」はカジュアルな状況や友達や知り合いに対して使われます。"Grab"はアクティブかつ非形式的な行動を示しています。
I plan on going to graduate school. 大学院に進学予定です。 「グラデュエイトスクール」は、大学の学部卒業後に進む、修士や博士の学位を取得することを目指す高等教育機関を指す表現です。大学院という意味で使われ、主にアメリカやカナダなどで用いられます。進学、留学、キャリアアップ、専門家を目指すための学習などの場面で使われます。研究を深めたり、専門的なスキルを伸ばすために通います。 I'm planning to pursue postgraduate studies. 大学院に進学予定です。 I'm planning to go to grad school. 大学院に進学予定です。 "Postgraduate Studies"と"Grad School"は、学士号を取得した後の高等教育を指しますが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。 "Postgraduate Studies"は主にイギリス英語で使われ、教育全般を指し、マスターや博士号を含むあらゆるタイプの大学院学位を指します。バイアスやカジュアルなニュアンスはあまり含まれません。 一方、「Grad School」は主にアメリカ英語で使われ、特に博士号を取得するための研究指向のプログラムを指すことが多いです。日常的な会話やカジュアルな文脈でよく使われます。