プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「彼は彼女のタイプじゃないんだよね」という意味です。恋愛対象として見ていない、好みの外見や性格ではない、というニュアンスで使います。 友達同士の恋バナで「〇〇君、あなたのこと好きみたいだよ」「うーん、でも彼はタイプじゃないかな…」のように、相手を傷つけずにやんわり断る時にも便利な表現です。 She said I'm not her type. 彼女のタイプじゃないんだって。 ちなみに、"She's just not that into him." は「彼女、彼のことは(みんなが思ってるほど)そこまで好きじゃないんだよね」という感じです。彼に何か問題があるとかじゃなく、単純に彼女の気持ちがそこまで盛り上がってない、脈ナシだよってことを、友達同士の会話などでやんわり伝えたい時に使えます。 She said I'm not her type. She's just not that into me. 彼女のタイプじゃないんだって。僕にそこまで夢中じゃなかったってことさ。
「今思えば、結婚しなければよかったな」という後悔を表すフレーズです。離婚を考えている時や、結婚生活がうまくいっていない状況で、過去の選択を悔やむ気持ちを込めて使います。親しい友人との会話など、プライベートな場面で本音を漏らすようなニュアンスで使われることが多いです。 All my friends are getting engaged or planning their weddings, and honestly, looking back, I wish I hadn't gotten married. 周りの友達はみんな婚約したり結婚式の計画を立てたりしてるけど、正直、今思うと結婚するんじゃなかったな。 ちなみに、「I should never have gotten married.」は「結婚なんてするんじゃなかった」という強い後悔を表す言葉だよ。夫婦喧嘩の勢いや、独身の友人を羨む時などに、冗談っぽくも本気でも使われるフレーズなんだ。 Looking at all my friends getting engaged, I can't help but think, "I should never have gotten married." 周りの友達がみんな婚約していくのを見ると、「結婚なんてするんじゃなかった」って思っちゃうよ。
「あなたも昔は同じだったでしょ?」と、相手の過去の経験や気持ちに共感や同意を求めるニュアンスです。相手が今の自分と同じような状況だったと確信し、親しみを込めて「だよね?」と確認する時に使います。失敗談や若い頃の思い出話などで活躍するフレーズです。 When our last child moved out, I couldn't help but cry. You were the same way, weren't you? 一番下の子が家を出て行った時、涙が止まらなくて。あなたもそうだったでしょう? ちなみに、このフレーズは相手に同意や共感を求める時にピッタリ。「あなたもそうだったでしょ?」と、昔の共通体験や似た状況を思い出させ、親しみを込めて話す感じです。仲間意識を強めたい時や、会話を和やかにしたい時に使えますよ。 You were like that too when our kids left, right? あなたも子供たちが巣立った時、そうだったでしょう?
「She's so dramatic.」は、誰かが大げさに騒いだり、感情を過剰に表現したりする時に使います。「また大げさなんだから」「いちいち芝居がかってるよね」といった、呆れやツッコミのニュアンスです。深刻な場面ではなく、親しい人との会話で冗談っぽく使うのが一般的です。 She gets angry and starts yelling at the drop of a hat. She's so dramatic. 彼女、すぐにカッとなって怒鳴り始めるんだ。なんて感情的な人なんだろう。 ちなみに、「She's so emotional.」は「彼女、すごく感情豊かだよね」というポジティブな意味にも、「感情の起伏が激しすぎ…」というネガティブな意味にもなる言葉だよ。文脈や言い方次第でニュアンスが変わるから、使うときはちょっと注意が必要かも! She gets angry so easily. She's so emotional. 彼女はすぐにカッとなる。なんて感情的なんだ。
「(相手に何か言われた後)なんて言い返したの?」という意味です。 誰かとの会話や口論で、相手の発言に対してあなたがどう返事したか、どう反論したかを知りたい時に使います。友達との会話で「彼にあんなこと言われて、なんて言い返したの?」のように、興味津々に聞く場面でピッタリです。 So, he proposed! What did you say back? それで、彼がプロポーズを!なんて返事したの? ちなみに、「What did you say?」は、相手の言葉が聞き取れなかった時の「なんて言いましたか?」という意味が基本だよ。でも、言い方次第で「(信じられない!)え、なんて言ったの?」という驚きや、「(はぁ?)なんだって?」みたいに少しケンカ腰なニュアンスにもなるから、使う時の表情や声のトーンが結構大事なんだ。 So, what did you say? それで、なんて言ったの?