taka

takaさん

2024/03/07 10:00

鳥籠 を英語で教えて!

鳥を飼い始めるので、「鳥籠を買いに行こう」と言いたいです。

0 85
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Birdcage
・Aviary
・Parrot cage

Let's go buy a birdcage since we're getting a bird.
鳥を飼うので、鳥籠を買いに行こう。

「Birdcage(バードケージ)」は、直訳すると「鳥かご」を意味しますが、比喩的に使われることもあります。具体的には、自由を制限される状況や拘束された状態を指すことがあります。例えば、厳しい管理下に置かれた職場や家庭環境などで「まるで鳥かごの中にいるようだ」と表現することがあります。このように、物理的な檻だけでなく、心理的な拘束感をも表現する際に使える言葉です。

Let's go buy a birdcage.
鳥籠を買いに行こう。

Let's go buy a parrot cage since we're getting a bird.
私たちは鳥を飼うので、鳥籠を買いに行こう。

Aviary は一般的に、鳥が自由に飛び回れる大きな囲いを指し、動物園や大きな庭園などで見かけます。広いスペースで鳥が自然に近い状態で生活できることを強調します。一方、Parrot cage は通常、家庭でペットとして飼われるオウムのための小さなケージを指します。個別の鳥の管理や飼い主との近い関係性を示します。日常会話では、aviary は特定の施設や大きなスペースについて、parrot cage は家庭内のペット管理について使われます。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 22:09

回答

・birdcage

鳥かごは英語で「birdcage」と言います。
もしくは2つの単語を分けて「bird cage」と表現することもあります。

Let's go buy a birdcage.
鳥かごを買いに行こう。

鳥かごを買いに行く誘いをする場合の表現として、次のような表現も使用できます。
Do you want to go buy a birdcage with me?
私と一緒に鳥かごを買いに行かない?

Would you mind going with me to buy a birdcage?
鳥かごを買いに行くのに付き添ってくれませんか?

Would you mindは「~していただけますか?」という意味です。

役に立った
PV85
シェア
ポスト