プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 303
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Which famous painting is the work of a French court painter? 「フランスの宮廷画家が描いた有名な絵はどれですか?」 「Court painter」は「宮廷画家」を指す言葉です。主に中世やルネッサンス期のヨーロッパで、王や貴族の宮廷に仕えて肖像画や歴史画を描くなどの仕事をしていた画家のことを指します。特定の領主や王族に仕えることで安定した生活を保証される一方で、そのパトロンの意向や好みに従うことが求められました。シチュエーションとしては、例えば美術史の授業や文化に関する議論などで使うことが考えられます。 Which famous painting here is by a French court painter? 「ここにある有名な絵の中で、フランスの宮廷画家が描いたものはどれですか?」 Excuse me, could you please show me the famous paintings done by the royal artists of France? 「すみません、フランスの宮廷画家が描いた有名な絵はどれですか?」 Palace artistとRoyal artistの違いは主に彼らがどこで働いているか、または誰のために働いているかによります。Palace artistは一般的に王宮または宮殿で働く芸術家を指します。一方で、Royal artistは王室または王族のために働く芸術家を指します。したがって、これらの用語はシチュエーションによって使い分けられます。たとえば、ある芸術家が王宮で展覧会を開いている場合、彼はPalace artistと呼ばれるかもしれません。しかし、その芸術家が王族の肖像画を描いている場合、彼はRoyal artistと呼ばれるでしょう。

続きを読む

0 253
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a skeleton in the closet in my neighborhood. An abandoned house is on the verge of collapsing since the last typhoon. 「私の近所に押し込められた問題があります。誰も住んでいない家が、最後の台風で崩壊しそうです。」 「A skeleton in the closet」は、恥ずかしい秘密や過去の過ちを隠している状態を指す英語の成句です。closetはクローゼットや収納場所を表し、skeletonは骸骨という意味から、恥ずべき秘密や過去の過ちを隠し続けている状態を象徴的に示しています。使えるシチュエーションとしては、例えば、公開されたくない過去のスキャンダルや問題行動がある人物について話すときなどに使われます。 There's a skeleton in the cupboard near my house; an empty, dilapidated house that's on the brink of collapse after the recent typhoon. 「私の家の近くにスケルトン・イン・ザ・カップボードがあります。最近の台風で崩れかけている、誰も住んでいないボロボロの家です。」 There's an abandoned shack near my house that's on the verge of collapsing after the recent typhoon. 「私の家の近くに誰も住んでいないあばら屋があって、この前の台風で崩れかけています。」 「Skeletons in the cupboard」は、他人に秘密にしておきたい情報や恥ずかしい過去の秘密を指す一方、「Skeletons in one's past」は、特定の個人が過去に経験した恥ずかしい、または後悔している出来事を指します。前者は一般的な秘密を指すのに対し、後者は特定の人の過去を指します。両方とも恥ずかしい秘密や後悔の感情を引き起こす可能性のある過去の出来事を指しますが、主に使われる文脈が異なります。

続きを読む

0 785
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Does this mutual fund have a high risk of not reaching the break-even point? 「この投資信託は、損益分岐点に達しないリスクが高いですか?」 ブレイクイーブンポイントは、企業が利益を出す前に必要な売上高を指す経済学の用語です。これは、固定費と変動費が全てカバーされ、企業がゼロの損益を達成する売上高のポイントを意味します。ビジネスプランの策定、新製品の投資判断、価格設定戦略など、企業の経営判断を行う際に重要な指標となります。例えば、新製品を開発する場合、その製品がいつから利益を生み出すのかを見極めるためにブレイクイーブンポイントを計算することがあります。 Is this mutual fund likely to reach the point of no loss or gain? 「この投資信託は、損益分岐点に達する可能性が高いですか?」 Is this mutual fund a high-risk underwater investment? 「この投資信託は、元本割れするリスクが高いアンダーウォーター・インベストメントですか?」 Reaching the point of no loss or gainは投資やビジネスの文脈で、利益も損失も発生しない状態を指す時に使います。例えば、投資やプロジェクトが費用を回収し、利益が出始める直前の状態を表します。 一方、Underwater investmentは投資が元の投資額を下回っている状態、つまり損失を被っている状態を指す表現です。特に、不動産投資や株式投資で使われ、その価値が負債(ローンや借金)を超えてしまった状態を指します。

続きを読む

0 2,135
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we call a short skit performed by a comedian using props a sketch comedy. 英語では、お笑い芸人が小道具を使って行う短い劇を「スケッチコメディ」と言います。 スケッチコメディは、短いコメディドラマの一連の演劇で、特定のシチュエーションやキャラクター、コンセプトを風刺的に描くものです。主にテレビ番組や舞台で行われ、役者たちはさまざまな役柄を演じます。シチュエーションは現実的なものからフィクション、アブサードなものまで幅広く、視覚的・言葉のギャグやパロディを交えながら観客を笑わせます。一つのスケッチが終わると次のスケッチに移ります。日常生活の出来事や社会問題等をユーモラスに描くため、視聴者は笑いながらも考えさせられることが多いです。 In English, a short comedic act performed by a comedian using props is called a skit. 英語では、お笑い芸人が小道具を使って行う短い劇は「スキット」と言います。 In English, a short comedic sketch performed by comedians using props is called a skit. 英語では、お笑い芸人が小道具を使って行う短い劇を「スキット」と言います。 「Comedy skit」と「Comedy sketch」は似ているが、微妙な違いがあります。「Comedy sketch」は一般的にはテレビや舞台などで公に演じられる短いコメディ劇を指します。「Comedy skit」はよりカジュアルで、学校のタレントショー、パーティー、キャンプなどで演じられることが多いです。つまり、「sketch」はプロのコメディアンや放送用、舞台用の作品を指し、「skit」はよりアマチュア、非公式の状況で使われる傾向があります。

続きを読む

0 409
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't write irrelevant information like lengthy greetings at the beginning of your emails. メールの最初に長ったらしい挨拶など、関係のない情報は書かないでください。 「Don't write irrelevant information.」は「関係ない情報は書かないでください」という意味です。このフレーズは、ビジネスや学業の文書作成などで、必要な情報のみを正確に伝えるべき時に使われます。余計な情報は混乱を招くだけでなく、重要なポイントが埋もれてしまう可能性があるため、高度な英文作成スキルとして知られています。また、相手の時間を無駄にしないためにも、関連性のない情報は省くように指示されることがあります。 Please keep your emails concise and don't include unnecessary details. あなたのメールは簡潔にし、不必要な詳細は含めないでください。 Please avoid fluff or filler content in your emails, and get straight to the point. メールでは余計な内容や詰め物のようなものは避けて、直接的に要点を書いてください。 Don't include unnecessary detailsは主に口頭での情報交換や物語の説明など、情報の流れが重要な場面で使われます。相手が必要な情報のみを求めている場合に多いです。一方、Avoid fluff or filler contentは主に書面でのコミュニカーションで使われる表現で、エッセイやレポート、記事などの作成時に不要な情報や装飾的な表現を省くように指示する際に使います。

続きを読む