プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
It's cruel how she just breaks up with her boyfriends without any explanation. 彼女が何の説明もなしに彼氏と別れるのは残酷だ。 「Cruel」は英語で「残酷な」や「無慈悲な」を意味する形容詞です。人や行為に対して使用します。物事が過度に厳しい、または冷酷な態度で行われる時に使われます。例えば、人々を意図的に傷つける行為や、無理な仕事の量を課す上司などを指す際に「cruel」を用いることができます。また、感情的な痛みを引き起こす状況や出来事に対しても使うことがあります。 He has a harsh way of treating others. 彼は他人に対して残酷なやり方を平気で行う。 He is so brutal, he doesn't care about others' feelings at all. 彼はとても残酷で、他人の気持ちなんてまったく気にしない。 Harshは、厳しい、過酷な、または冷酷な状況や扱いを指す一方、Brutalは、より過激で、残忍な、または無情な行動や状況を指すことが多いです。例えば、「厳しい冬」はharsh winterと言いますが、「残酷な戦争」はbrutal warとなります。また、批判やフィードバックに対しても使われ、harsh criticismは厳しい批判を指し、brutal honestyは過酷なまでの正直さを指します。しかし、両者は一部重複し、コンテクストにより使い分けられます。
Why has this been remanded back to the accounting department? なぜこれが経理部に差し戻されているのですか? 「Remand」は主に法律用語で、「差し戻し」や「再審理」を意味します。裁判所が判決や決定を下級裁判所に差し戻す際に使われます。また、犯罪容疑者が裁判前に保護観察や審理のために拘置所に戻されることも指すことがあります。したがって、主に法律や裁判に関連する文脈で使われます。例えば、「裁判官はその案件を下級裁判所に差し戻した(The judge remanded the case to the lower court)」などと使います。 Why were the documents sent back to the accounting department? なぜ資料が経理課に差し戻されたのですか? Why has this been reverted back to us? 「なぜこれが私たちに差し戻されたのですか?」 Send backは物理的なアイテムを元の場所や人に戻すことや、文書や電子メールを修正や承認のために送り返すことを指す場合に使われます。例えば、レストランで注文した料理が間違っていた場合、それをsend backします。 一方、Revertは主に変更を元の状態に戻すことを意味します。特にテクノロジーやデジタル環境ではよく使われます。例えば、コンピュータープログラムの特定のバージョンにrevertする、または元の設定にrevertするといった具体的な場合に使われます。
The geisha and pleasure district in Kyoto is often referred to as a red-light district. 京都の芸者や遊女が集まる地域は、しばしば「レッドライト・ディストリクト(赤線地区)」と呼ばれています。 レッドライトディストリクトは、性風俗業が集中している地域を指すスラングです。主にストリップクラブ、アダルトショップ、売春宿などが立ち並んでいます。ニュアンスとしては、一部の人々にとっては楽しみの場所、一方で非難や社会的な問題が絶えないエリアでもあります。使えるシチュエーションとしては、旅行のプランニング、社会問題の議論、映画や小説の舞台設定などで使われます。ただし、一般的な会話ではあまり使われない表現で、特定の文脈でのみ使われます。 In Kyoto, the area where geisha houses and courtesans are gathered is called a pleasure district. 京都では、芸者屋や遊女屋が集まっている地域を「プレジャーディストリクト」と言います。 In English, the area in Kyoto where geisha houses and courtesans are concentrated is referred to as the brothel district. 英語では、京都の芸者屋や遊女屋が集まる地域は「brothel district」と呼ばれます。 Pleasure districtは、エンターテイメント、飲食、ショッピング、映画など様々な楽しみが集まる地域を指す一方、Brothel districtは売春宿が集まる地域を指します。前者は一般的に広範な楽しみを提供する地域で、後者は性的なサービスが中心となる地域です。これらの用語は、その地域の特性や法的な状況により使い分けられます。
This yellowtail fish is delicious when cooked as teriyaki. 「このブリは照り焼きにすると美味しいですよ。」 テリヤキは、醤油、砂糖、酒などを煮詰めたタレで肉や魚を焼く日本の料理法です。甘辛い味付けが特徴で、鶏肉やサーモンなどによく用いられます。また、世界各地の日本料理店やファーストフード店で、ハンバーガーやサンドイッチの具としても人気です。使えるシチュエーションは幅広く、普段の食事からパーティーのメニューまで、さまざまな場面で活躍します。独特の甘さと香ばしさは、子供から大人まで幅広い年齢層に愛されています。 This buri would taste great if you use it for glazed grilling. 「このブリは照り焼きにすると美味しいですよ。」 This buri would taste great if you caramelized it with a mirin glaze on the grill. 「このブリは、ミリンでキャラメリゼしたグリル焼きにすると美味しいですよ。」 Glazed grillingとMirin caramelized grillingは、両方とも調理手法を指しますが、その使い方や結果は異なります。 Glazed grillingは、一般的に肉や野菜をグリルする際に、甘いまたは塩辛いガラス状のコーティングを作り出すために、マリネ液やソースを塗ったり煮詰めたりしてから焼く方法を指します。 一方、Mirin caramelized grillingは、特に日本料理で見られる手法で、肉や野菜を焼く前にみりん(甘味料として使われる日本のお酒)でマリネし、焼きながらさらにみりんを追加することでキャラメル化させる方法を指します。これにより、甘くて複雑な風味が生まれます。 したがって、どちらの調理法を選ぶかは、作りたい料理やその風味によります。
There is a pressing need for reform in our juvenile law. 「私たちの少年法には改革が緊急に必要です。」 ジュヴェナイルロー(少年法)は、成年者(多くの国では18歳以上)に適用される通常の刑事法とは異なり、未成年者が犯した犯罪行為に対して適用される法律のことを指します。この法律は、少年の再教育や更生を重視し、厳罰による処罰よりも社会復帰を目指すという思想に基づいています。例えば、学校でのいじめや盗み、暴力行為など、未成年者が関与した事件やトラブルが発生した際に参照されます。また、少年法庭や少年鑑別所など、少年犯罪を扱うための専門的な機関や施設の運営の基準も定めています。 The juvenile justice system needs reform. 「少年法制度は改革が必要だ。」 The youth justice system needs to undergo significant reforms. 「少年法は大きな改正が必要です。」 ネイティブスピーカーは、Juvenile justice systemとYouth justice systemを地域や法律の文脈によって使い分けます。Juvenile justice systemは、一般的にアメリカで使われ、未成年(通常は18歳未満)の犯罪者を対象にした法律体系を指します。一方、Youth justice systemは、主にイギリス、カナダ、オーストラリアなどで使われ、同様に未成年の犯罪を扱うが、対象年齢が異なる場合があります。ニュアンス的には両者とも似ていますが、地域性や法律の適用範囲が異なります。