プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 800
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can project the author's anguish from this novel. この小説から作者の悲痛な思いが投影できます。 to projectは「投影する」「予測する」「放出する」などの意味を持つ英単語です。具体的に物理的な映像や光を他の物体に投影する場合や、将来の成果や結果を予測・推計する場面で使われます。また、自身の思考や感情を他人に示す、表現するという意味でも使います。「自信を投影する」のように個人の態度や気持ちを他人に見せるニュアンスもあります。ビジネスシーンでは特に予測、推計するという意味でよく使われます。 The author's anguish casts a shadow through the novel. この小説には作者の悲痛が影を投げかけている。 The novel seems to reflect the author's deep sorrow. その小説は、作者の深い悲しみを反映しているようだ。 To cast a shadowは物体が光を遮ることで影を作る状況を指します。物理的な影だけでなく、比喩的な意味もあり、ネガティブな影響や気持ちを指すこともあります。「The tree casts a shadow over the house」のように使います。一方、"to reflect"は光や音が何かに当たって跳ね返る概念を指します。また、何かが他の何かを映す、または表現するという抽象的な意味もあります。「The mirror reflects your image」のように使います。

続きを読む

0 1,115
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This kind of disaster is called a landslide in English. この種の災害は英語で landslide と呼ばれます。 「ランドスライド」は元々、大量の土砂が山から崩れ落ちる現象を指す自然災害の一種ですが、比喩的には圧倒的な優位や大差を意味します。例えば選挙の結果で、ある候補が他の候補を大きな差で凌いだ場合に「ランドスライド的な勝利」と表現されます。また、スポーツの試合で一方が圧倒的な点数を挙げる様子を表現するのにも使われます。結果が非常に一-sidedである状況を表現するのに用いられます。 In English, we refer to this type of disaster as a mudslide. 英語では、この種の災害を「マッドスライド」または「土砂災害」と言います。 In English, when a mountain or cliff collapses, or when soil and stones mixed with water flow out from a river, it's referred to as a soil erosion disaster. 山や崖が崩れたり、水と混ざった土砂や石が川から流出するという現象は英語で soil erosion disaster と呼びます。 "Mudslide"と"Soil erosion disaster"は両方とも土壌に関連した災害を指しますが、それぞれ違ったシチュエーションで使われます。 "Mudslide"は特に豪雨や地震などの自然災害が原因で、急激に大量の土砂が崩れ落ちる現象を指します。人の住宅や施設が破壊されたり、交通が寸断されたりするといった緊急や破壊的な状況に使われることが多いです。 一方、"Soil erosion disaster"は土壌が風雨や人間活動によって長期間にわたり徐々に侵食される現象を指します。これは一般的には農地の土壌が流出したり、森林が減少したりするなどの環境問題や生態系への影響によく関連付けられています。

続きを読む

0 413
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He took the fall and got demoted. 彼は泥をかぶって左遷された。 「Take the fall」は英語のスラング表現で、「罪を被る」「身代わりになる」などの意味を含みます。「Take the fall for someone」は誰かの代わりに責任を取る、または罪を被ることを意味します。ミスや問題が生じた際、自分自身が原因でないにも関わらず、周囲からの非難や罰を受けることを指す場合に用いられます。例えば、チームでの仕事でミスが起きた際に、リーダーがその責任を全うする様子を表現するのに適した表現です。 He took the blame and got sidelined in the company. 彼は責任を取り、会社で左遷されました。 He became the scapegoat and ended up being demoted. 「彼は身代わりとなり、結果的に左遷された。」 Take the blameは誰かのミスや失敗に自分が責任を引き受けるという意味で、自発的または受動的な状況で使われます。一方、"Be the scapegoat"は誰かまたは何かが問題や失敗の全ての責任を一手に引き受けさせられる、つまり無理やり責任を押し付けられる状況を指します。"Scapegoat"はギリシャ神話に由来する比喩表現で、罪の象徴として犠牲にされる者を意味します。"Take the blame"で責任を引き受ける行為は時には尊敬の対象となりますが、"Be the scapegoat"では大抵、不当な扱いや不適切な非難を受ける状況を示すものです。

続きを読む

0 1,198
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's focus on the late twenties for our plan next time. 「次回は20代後半に注力してプランを練ろう。」 「Focus on」は、「〜に焦点を当てる」「〜に集中する」などの意味があり、特定の事柄への注目や注意、取り組みを強調する時に使います。会議で今後の方針や目標について話す時、特別なプロジェクトや課題を重視する時、授業や学習で特定のテーマを深く学ぶ時など、多岐に渡るシチュエーションで使用できます。例えば、「最近は英会話力アップにfocus onしている」などと使うことが可能です。 Let's concentrate on targeting people in their late twenties for our plan next time. 「次回は20代後半の人々に注力して私たちのプランを練ろう。」 Let's devote attention to the late twenties demographic for our planning next time. 「次回は20代後半の層に注力してプランを練りましょう。」 "Concentrate on"と"Devote attention to"は同じような意味を持っていますが、それぞれが使われる状況やニュアンスには微妙な違いがあります。 "Concentrate on"は、注意力や思考を特定のタスクや問題に集中することを示すために一般的に使われます。例えば、勉強や仕事、ある種の活動に集中するときなどです。 一方、"Devote attention to"はより一貫した、長期的な注力を示します。これは、時間とエネルギーを特定の人や事に積極的に割くことを示します。例えば、新しいプロジェクトや人々、あるいは人間関係に注力するときなどに使われます。

続きを読む

0 197
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I acted so childish at the concert, yelling and having a blast without a care in the world. コンサートで大人げなく、人目も気にせず大声ではしゃいでしまいました。 「Childish」は日本語で「子供っぽい」「幼稚な」という意味です。主に大人やティーンエイジャーが子供のような行動をした時、または子供じみた態度を示した時に使います。独断的な行動、自己中心的な考え方、無責任な態度などを指す場合が多いです。自己成長や社会性に欠ける行為が該当します。例えば、他人に共有すべきものを独り占めしてしまう、順番を守らないなどの行動に対して使うことがあります。 I acted immature and indulged myself by shouting and getting overly excited at the long-awaited concert. 久しぶりのコンサートで、大人げなく大声を出してはしゃいでしまった。 I was carried away at the concert and let out an enthusiastic scream, which was quite unbecoming of an adult. コンサートで興奮して大声で叫んでしまったが、それは大人としては見苦しい行動だった。 Immatureは、成長や成織が十分に達成されていない、特に子供のように無知や無理解を示す人を指すのに対して、"Unbecoming of an adult"は、大人として期待される行動、態度、または価値観に反する行動をとる人を指します。例えば、ある人がギャグを一つ言ったとします。“Immature”はその冗談が幼稚であることを意味し、一方で“Unbecoming of an adult”はその冗談が大人として不適切だと示しています。

続きを読む