プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 298
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That ammonia we used in science class stinks to high heaven! 理科の授業で使ったアンモニアの臭いは天にも昇るほど鼻をつく! 「Stinks to high heaven」は、非常に不快な匂いがする、または非常に不快な状況や行動を表現するための英語のイディオムです。「天国まで届くほどの悪臭」という直訳からも分かるように、強烈な不快感を表します。具体的には、物理的な悪臭だけでなく、不正や不適切な行動なども指すことができます。例えば、政治家の汚職疑惑や、不公平なビジネス取引などが該当します。 That ammonia in the science experiment reeked to high heaven. その理科の実験でのアンモニアは鼻をつくほどに悪臭がした。 The smell of ammonia in the science experiment really makes your nose curl. 理科の実験でのアンモニアの臭いは本当に鼻をつく。 Reeks to high heavenは、物事が非常に悪臭を放っている、または非常に嫌な状況であることを表現します。物理的な臭いだけでなく、比喩的な意味でも使用されます。一方、"makes your nose curl"は、非常に不快な匂いや状況に直面したときの反応を表す表現で、鼻をしかめるほど嫌なものを指します。主に物理的な臭いに対して使われます。

続きを読む

0 426
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I bought silk pajamas and they are so smooth, I'm not getting any skin irritation. 「絹のパジャマを買ったんだけど、とても滑らかで肌の刺激が全くないよ。」 「Skin irritation」は、日本語で「肌の刺激」や「肌荒れ」を意味します。化粧品、洗剤、日焼け、風邪などにより肌が赤く腫れたり、痒みを伴ったりする状態を指します。また、アレルギーや皮膚疾患、乾燥などによる肌の不調も含まれます。医療の現場や化粧品のレビュー、アレルギーテストの結果説明などのシチュエーションで使われます。 I bought silk pajamas and they really ease my skin discomfort. 絹のパジャマを買ったんだけど、本当に肌の不快感が和らぐよ。 The skin texture of these silk pajamas is really great. 「このシルクのパジャマの肌触りは本当にすごくいいんだ。」 "Skin discomfort"は肌が乾燥していたり、かゆみがあったり、赤みがあったりといった肌の不快感や問題を指す表現です。例えば、「風邪を引いて肌が敏感になっている」や「日焼け止めを塗り忘れたせいで肌がピリピリする」などの状況で使います。 一方、"skin texture"は肌の質感や表面の状態を指す言葉で、滑らかさ、しっとり感、ざらつきなどを表現する際に使われます。例えば、「スキンケアをして肌の質感が改善した」や「年齢と共に肌のテクスチャーが変わった」などの状況で使われます。

続きを読む

0 384
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Aluminum is often used for frying pans and baking molds because it has good thermal conductivity. 「アルミニウムは熱伝導率がよいので、フライパンやお菓子やパンの型によく使われます。」 「良好な熱伝導性」は、材料が熱を効率的に伝える能力を示す表現です。この性質は、冷却システムやヒートシンクなど、熱を効果的に分散させる必要がある機器の設計において重要です。また、調理器具や建築材料の選択でも考慮されます。例えば、銅やアルミニウムは良好な熱伝導性を持つため、鍋やフライパンによく使用されます。 The reason why we use aluminum for frying pans and baking molds is because of its high heat transfer rate. 「フライパンやお菓子やパンの型にアルミを使う理由は、その高い熱伝導率にあります。」 Aluminum is often used for pans and baking molds because it has excellent thermal conductivity. 「アルミは熱伝導性が非常に優れているため、フライパンやお菓子やパンの型によく使われます。」 "High heat transfer rate"と"Excellent thermal conductivity"は、主に物理学や工学などの分野で使用される専門用語です。日常会話ではあまり使われませんが、両者の違いを説明します。 "High heat transfer rate"は、熱がどれだけ速く移動するかを表します。例えば、暖房器具が部屋を早く暖める能力を表す際に使います。 一方、"Excellent thermal conductivity"は、特定の物質が熱をどれだけよく伝えるかを表す専門用語です。例えば、銅やアルミニウムなどは熱伝導性が高いと言えます。 したがって、これらの表現は、それぞれ「どれだけ速く熱が移動するか」、「物質が熱をどれだけよく伝えるか」という異なる状況で使い分けられます。

続きを読む

0 1,320
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Doujinshi refers to magazines that are written, edited, and published by people who share common interests and pool their own funds. 「同人誌」は、共通の趣味を持つ人々が自分たちの資金を集めて、自分で執筆・編集・発行する雑誌を指します。 同人誌は、アマチュア作家が作成し自費出版するマンガや小説のことを指します。元々の作品やキャラクターを基に自由にストーリーを展開する二次創作が多く、公式とは異なる視点や解釈が描かれます。アニメやゲームのファンイベントで販売されたり、インターネット上で配布されることもあります。原作者の許可がない場合が多いため、著作権の問題がある一方で、ファン文化の一環ともされます。 Doujinshi is a term used in English to refer to fan-made manga or magazines, which are self-published works created by people with shared interests. 「同人誌」は、共通の趣味を持つ人々が自分たちで作成・出版するマンガや雑誌を指す英語の用語です。 英語では、同じ興味を持つ人々が自分たちの資金で、自分たちで執筆、編集、発行する雑誌のことをfan-zineと呼びます。 Fan-made mangaは、ある作品やキャラクターに対するファンが自分たちのストーリーやアートを描いて作る漫画を指します。一方、"Fan-zine"はファンが作成し、特定の趣味や興味に基づく情報を共有するための小冊子や雑誌のことを指します。"Fan-made manga"は特にストーリーテリングに重点を置き、"Fan-zine"は情報共有や意見表明のために一般的に使用されます。

続きを読む

0 205
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even with reselling, getting tickets might be tough. 「転売でもチケット入手は難しいかもね。」 リセリングは、製品やサービスを原価より高い価格で再販する行為を指します。主に、需要が高く入手困難な商品や限定品などを対象に行われます。リセラーは、商品を安価に仕入れて高額で転売することで利益を得ます。また、企業が他社のサービスを自社のブランド名で販売する場合もリセリングと呼ばれます。インターネットオークションやフリーマーケットアプリなどでよく見られる行為です。ただし、一部商品には転売禁止のものもあり、法令遵守が求められます。 Even if we resort to ticket reselling, it's tough to get tickets for the WBC, isn't it? 「転売に頼るとしても、WBCのチケットを手に入れるのは難しいよね。」 Even with scalping, getting tickets for the WBC might be tough. 「転売でも、WBCのチケットを入手するのは難しいかもね。」 Flippingは、通常、不動産や商品を低価格で購入し、価値を高めた後で高価で販売することを指す。収益は価値を高めるために行った改善やリノベーションから生まれる。一方、"Scalping"は、チケットや商品を公正な価格や公式価格で購入し、その後で適用される需要の高さを利用して高価で転売することを指す。収益は需要と供給の原則から生まれる。両方とも購入と販売の間で利益を得ることを目指していますが、その方法と利益の源泉が異なります。

続きを読む