プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
That matter is currently left hanging. その件は現在宙ぶらりんです。 「Left hanging」は、物事が未解決のまま放置された状態、または誰かが助けを求めているのに無視された状態を指す表現です。例えば、人があなたに何かを頼んだときに、その返答を保留したまま何も返事をしなかった場合、あなたはその人を「left hanging」の状態にしたと言えます。また、会話が途中で終わったり、物事が中途半端な状態で終わったりした場合も「left hanging」と言えます。この表現は非公式な英語で、口語表現としてよく使われます。 That matter is up in the air right now. その件は現在宙ぶらりんです。 The matter is currently in limbo. その件は現在宙ぶらりんです。 Up in the airは、結果や決定がまだ未定であることを指す表現で、一般的には何かが進行中で結論が出ていないときに使われます。一方、"In limbo"は、物事が停止または遅延していて、進行または解決が見込めない状況を指す時に使用されます。"In limbo"は不確定性が続くことに対するフラストレーションや不快感を伴うことが多いです。
No, my dad is currently working away from home, so we are not living together. いえ、父は現在単身赴任中なので、一緒には住んでいません。 「Working away from home」は英語で、自分の住んでいる場所から離れた場所で働くことを指します。このフレーズは出張や転勤、遠隔地での仕事など、住居とは別の場所で働く状況を表す際に使われます。また、テレワークや在宅勤務の状況を指すこともあります。ニュアンスとしては、一時的または長期的に家族や友人から離れ、孤独感やホームシックを感じるかもしれないという寂しさや困難さも含まれることがあります。 No, we're not living together because my father is living away from home for work. いえ、父が仕事のために単身赴任中なので一緒に住んでいません。 No, I'm not living with my parents. My father is on a single status assignment, so he's not at home. いいえ、両親とは一緒に住んでいません。父は単身赴任中なので、家にはいません。 Living away from home for workは、仕事のために自宅から離れて生活しているという状況を指す表現です。出張や転勤、遠距離通勤などのシチュエーションで使われます。一方、"Single status assignment"は、特に人事や法律のコンテキストでのみ使われ、個人が単身(配偶者や家族と離れて)で特定の仕事や役割を担当することを指します。たとえば、単身赴任のような状況で使われることが多いです。これらの表現は、個人の生活状況や仕事状況を説明するために使われ、ネイティブスピーカーは状況に応じて使い分けます。
The movie was so well received that they decided to make a sequel and extend the screening for another two weeks. その映画は非常に評判が良かったので、彼らは続編を作ることにし、上映スケジュールをもう2週間延長することになった。 「to make a sequel」は、「続編を作る」という意味です。「Sequel」は映画、テレビ番組、小説、ビデオゲームなどの作品の続編を指します。だからこのフレーズは、すでに成功した作品に新たな続編を作る、というシチュエーションで使われます。一方、作品が大きな成功を収めた場合や、物語がまだ完結していない場合など、続編を作る可能性が高まります。 The movie received such good reviews that they've decided to continue the series for another two weeks. その映画は評判が良かったので、上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった。 The movie was so well-received that they decided to carry on the saga for another two weeks. その映画はとても評判が良かったので、上映スケジュールを変更し、もう2週間続映することになった。 「To continue the series」とは、テレビ番組や書籍などの連続した作品を続けるという意味で、一貫性やストーリーラインを維持しつつ次のエピソードや巻へと進むことを表します。一方、「To carry on the saga」は、より長く、複雑で、しばしば世代を超えた物語や出来事を続けるという意味です。この表現は、より大規模で重要なストーリーや歴史的な出来事を引き継ぎ、それを追求し続けることを示します。
She's a master of cleaning. 「彼女は掃除の達人です。」 「Master of cleaning」は、掃除の達人や掃除のプロフェッショナルというニュアンスを持つ英語の表現です。家庭やオフィスの掃除だけでなく、特定の設備や機器の掃除を専門に行うプロフェッショナルを指す場合もあります。例えば、ハウスキーピングスタッフを評価する際や、特定の掃除技術を高く評価する際などに使用されます。 She is a cleaning guru. 彼女は掃除の達人です。 She is a cleaning whiz. 彼女は掃除の達人です。 Cleaning Guruと"Cleaning Whiz"はどちらも清掃のエキスパートを指す言葉ですが、若干のニュアンスの違いがあります。 "Cleaning Guru"は、清掃について広範で深い知識を持つ人を指し、マインドフルな清掃方法や独自のテクニックを持っていることを示唆します。一方、"Cleaning Whiz"は清掃に非常に優れた能力を持つ人を指しますが、特に素早く効率的に掃除ができる人を指すことが多いです。例えば、掃除が得意なプロの清掃スタッフや、短時間で家をピカピカにする友人に対して使うことができます。
A haiku? It's the shortest poem in the world. 「俳句って何って?世界で最も短い詩だよ。」 「世界で最も短い詩」というフレーズは、非常に短くても深い意味や感情を表現する詩を指します。これは、詩や文学に興味がある人々の間での会話や、語学の授業などで用いられます。例えば、「世界で最も短い詩は何だと思いますか?」という形でディスカッションのトピックとして使われることがあります。 A haiku? It's the world's shortest poem. 「俳句って何って?世界で最も短い詩だよ。」 A haiku is the briefest poem globally. 「俳句は、世界で最も短い詩です。」 「The world's shortest poem」はより一般的で日常的な表現で、友達とのカジュアルな会話や、一般的な文書でよく使われます。「The briefest poem globally」はより公式で正式な表現で、学術的な文書や報告書などで使用されます。また、"briefest"は語彙が豊富な人や教養のある人が使う言葉で、"shortest"よりも少し堅苦しい響きがあります。