プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

In the United States, trains heading towards the city center are usually referred to as inbound trains, while those heading away from the city center are called outbound trains. アメリカでは、都市中心部へ向かう列車は通常「inbound train(上り列車)」と呼ばれ、都市中心部から遠ざかる列車は「outbound train(下り列車)」と呼ばれます。 「Inbound train」は「都心や目的地へ向かう電車」を指し、「Outbound train」は「都心や目の場所から離れる方向へ向かう電車」を指します。これらは主に鉄道のスケジュールやアナウンスで使われます。例えば、都会の中心部にある駅では、インバウンド列車は市内中心部へ向かい、アウトバウンド列車は郊外へ向かいます。一方、郊外の駅では逆の意味になります。 I'm going to take the up train to London. 「私はロンドンへ行くために上り列車に乗ります。」 I'll be on the down train from Edinburgh. 「私はエディンバラからの下り列車に乗る予定です。」 I missed the northbound train, so I have to wait for the next one. 上り列車を逃してしまったので、次の列車を待たなければなりません。 The southbound train is delayed due to some technical issues. 下り列車が技術的な問題で遅延しています。 Up trainとDown trainは主にイギリスで使われ、Upは都心へ向かう列車を、Downは都心から離れる列車を指します。一方、Northbound trainとSouthbound trainは米国で一般的で、文字通り北向きや南向きの列車を指す地理的な方向を示します。使い分けは地域と列車の進行方向によります。

I really dislike people who smoke. Secondhand smoking is bad for your health, you know. 「タバコを吸う人は本当に嫌いなんだ。受動喫煙は体に悪いんだから。」 「Secondhand smoking」は「受動喫煙」を指します。自分自身はタバコを吸っていないのに、他人が吸ったタバコの煙を吸い込むことにより、健康に悪影響を及ぼす可能性があります。主に公共の場所や家庭内などで使われます。例えば、レストランやバー、公共交通機関など禁煙のルールが守られていない場所や、家族や友人が喫煙者である家庭などで受動喫煙にさらされることが多いです。 I really hate people who smoke. Passive smoking is bad for your health, you know. 「タバコを吸う人って本当に嫌いだよ。受動喫煙は体に悪いんだから。」 I really hate people who smoke. Involuntary smoking is bad for your health, you know. 「タバコを吸う人って本当に嫌だよ。受動喫煙は体に悪いんだからさ。」 Passive smokingとInvoluntary smokingは基本的に同じ意味で、他人の喫煙によりタバコの煙を吸うことを指します。しかし、Passive smokingの方が一般的によく使われます。Involuntary smokingはより公式な文脈や健康リスクについて議論する際に使われることが多いです。また、Involuntary smokingは強制的に二次喫煙をさせられているという意味合いが強く含まれます。

Let's be on guard for this last inning! 「最後のイニング、しっかり守りにつくぞ!」 「On guard」は直訳すると「警戒する」や「用心する」という意味です。主に危険や突発的な事態に備えて警戒態勢を保つことを表します。また、フェンシングの試合などで対戦の開始前に使われる言葉でもあります。使えるシチュエーションとしては、例えば、「何か怪しい動きがあるから、on guardしておいてください」などと、他人に警戒を促す場合や、「試合開始前に、審判が選手にon guardと告げる」などというスポーツの場面で使われます。 We'll stand guard in the last inning! 「最後のイニング、しっかり守りにつくぞ!」 Let's hold the fort for the last inning! 「最後のイニング、しっかりと要塞を守ろうぞ!」 Stand guardは、ある場所や人物を保護するために警備するという意味で、具体的な警備行動を指すことが多いです。たとえば、大切なものや人を守るために見張りをする状況で使われます。一方、Hold the fortは、他の人がいないときに責任を持って場を守り、物事が順調に進行するようにするという意味で、比喩的な表現として使われます。たとえば、上司が外出中に事務所を管理する状況などで使われます。

Next, give it a try yourself. 「次は自分でやってみて。」 「Give it a try yourself」は「自分でやってみて」や「自分で試してみて」といった意味を持つ英語表現です。指導者から生徒へ、上司から部下へ、または友人同士で新しいことを学ぶ、新しい経験をする、新しいスキルを身につける際などに使われます。自分で試すことで、理解を深めたり、新たな視点を得ることを促すニュアンスがあります。 Do it yourself and see. 「次は自分でやってみて。」 Now, try to fold it yourself. See for yourself. 「次は自分で折ってみて。試してみて自分で確かめて。」 Do it yourself and seeは、相手に自分で何かを行うように促し、その結果を見るように言います。これは、学びの経験を促すためや、自分が正しいと証明するために使われます。一方、See for yourselfは、相手に自分で情報を確認するように求めるときに使います。これは、意見や事実について疑いがある場合や、自分の主張を証明するために使われます。

They are broadcasting news which distorts the truth. 彼らは事実を歪めたニュースを放送しています。 「Distort the truth」は「真実を歪める」や「事実を曲げる」という意味で、一部の事実を隠したり、事実を誇張したり、事実を都合よく解釈したりする行為を指します。ニュースレポート、政治的発言、宣伝広告などでよく見られる表現で、何らかの目的のために真実から逸脱した情報を伝えることを指す言葉です。 They are twisting the facts in their broadcasts. 彼らは放送で事実を歪めている。 The media tends to bend the truth when broadcasting. 「メディアは放送するときによく事実を歪める傾向があります。」 「Twist the facts」と「Bend the truth」は、どちらも事実を歪曲するという意味で使われますが、ニュアンスに違いがあります。「Twist the facts」は、事実を大幅に変えるか、全く異なる方向に解釈することを意味します。一方、「Bend the truth」は、事実を少し誇張したり、ある程度は真実を保ちながら微妙に変えたりすることを意味します。したがって、「Twist the facts」はより大きな歪曲を、「Bend the truth」はより微妙な歪曲を示すと言えます。