プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,713
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

We should emphasize punctuality for this project. 「このプロジェクトについては、時間厳守を重視すべきです。」 「Punctuality」は、時間厳守や適時性を意味する英語の言葉です。主にビジネスシーンや学校教育などで使われ、ミーティングや約束、締切などに対して時間を守ることを指します。遅刻や急な予定変更など、時間にルーズな態度は「Punctuality」が欠けていると表現します。また、この言葉は個人の特性を表す際にも用いられ、「彼はPunctualityがある」というように、時間をきちんと守る人物像を描くことも可能です。 Make sure you submit the report on time. レポートは時間通りに提出してください。 I appreciate your strict adherence to schedule. It helps everything run smoothly. 「あなたが時間通りに行動することをとても評価しています。それが全てをスムーズに進めるのに役立っています。」 On timeは、予定された時間に何かが起こることを指します。それは、バスが時間通りに到着する、または会議が予定通りに始まるなど、日常生活のさまざまな状況で使用されます。一方、Strict adherence to scheduleは、スケジュールや計画に厳格に従うことを意味します。これは通常、プロジェクト管理、ビジネス、または他の形式的な状況で使用され、時間を厳密に守る必要があることを強調します。

Now, mix the ingredients together. 「さあ、材料をすべて混ぜ合わせてください。」 「Mix the ingredients together」は「材料を混ぜ合わせる」という意味で、料理やベーキングのレシピを説明する際によく使われます。たとえば、ケーキを作る際に卵やバター、砂糖などを混ぜ合わせる手順を指すことが多いです。また、化学実験で複数の物質を混ぜるときや、アートの制作で色を混ぜるときなどにも使えます。 Combine the ingredients in a bowl. 「ボウルに材料をすべて混ぜ合わせてください。」 Blend the ingredients until they're fully combined. 材料が完全に混ざるまでブレンドしてください。 「Combine the ingredients」は材料を一緒に混ぜるという意味で、材料がまだ識別できる状態を指します。たとえば、サラダを作るときに野菜を一緒に混ぜる場合などに使います。「Blend the ingredients」は材料を滑らかな状態になるまで混ぜ合わせることを意味します。スムージーやスープを作るときに使う表現です。これはブレンダーやフードプロセッサーを使って材料を完全に混ぜ合わせる作業を指します。

Could you please check with the post office who sent the package? It didn't have a sender's name on it. 「郵便局で誰が荷物を送ったか確認してもらえますか?差出人の名前が書かれていませんでした。」 「Sender」は英語で「送り手」や「送信者」を意味します。主にコミュニケーションの文脈で使われ、メール、手紙、パケージなどを送る側の人を指します。また、情報やメッセージを伝える側の人を指すこともあります。例えば、ビジネスの場面でプレゼンテーションを行う人や、教育の場面で授業を行う教師も「Sender」にあたります。この言葉は広く、様々なシチュエーションで使われます。 Could you ask the post office for the sender's name? There wasn't one on the package we received. 「郵便局に差出人の名前を尋ねてもらえますか?届いた荷物に名前がありませんでした。」 Can you ask who dispatched the package at the post office? There's no sender's name on it. 「郵便局で荷物を発送した人は誰か聞いてくれる?差出人の名前が書いてないんだ。」 Fromは「〜から」という意味で、一般的にはある場所や人から出発または送られてきたものを指すのに使われます。一方、Dispatched byは「〜によって送られた」という意味で、主に商品やパッケージが特定の人や組織によって送付されたことを強調するのに使われます。この表現は主に物流や配送業界で使われ、特定の発送元が重要である場合に使用されます。

We have reached an agreement on the terms of the contract. 契約の条件について合意に達しました。 Reached an agreementは「合意に達した」という意味で、ビジネスや交渉など、何かについての意見や方針を話し合い、共通の理解や結論に至った状況を指します。たとえば、労働条件についての交渉、契約内容についての協議、戦略や計画についての会議などで使えます。また、対立や不一致があった場合でも、話し合いや交渉を経て双方が納得する結果を得たときにも使います。 After a lengthy discussion, we finally came to a consensus. 長い議論の末、私たちはようやく合意に達しました。 After hours of negotiation, we finally struck a deal. 長時間の交渉の結果、ついに私たちは合意に達しました。 Came to a consensusは一般的にグループが一つの意見や決定に合意したときに使われます。これはディスカッションや会議の結果としての合意を指します。一方、Struck a dealは通常、ビジネスや交渉の文脈で使われ、二人以上の当事者が契約や合意に達したことを表します。これは通常、何かが交換されることを含んでいます。

In a broad sense, we can call it a success. 広い意味で、これを成功と呼ぶことができます。 「In a broad sense」は「広義で」「大まかな意味で」というニュアンスを持つ英語表現です。詳細や具体的な事例を省略して概念や観念を大まかに説明する際に使われます。例えば、ある具体的な事象を一般的な観点から説明する時や、特定の事例を包括的な視野から見る時に使用します。 In a general sense, this term refers to any type of music that originated from the African-American communities. 広い意味で、この言葉はアフリカ系アメリカ人のコミュニティから生まれたあらゆる種類の音楽を指す。 In a wider sense, this could also mean that we have to change our lifestyle completely. 広い意味で、これは我々が完全に生活様式を変えなければならないことでも意味しているかもしれません。 In a general senseは、特定の事例や詳細を無視して、全体的な観点や一般的な観点から見たときに使います。一方、In a wider senseは、特定の定義や視点を超えて、より広範囲な観点や含意を考慮に入れるときに使います。In a wider senseは、通常、規範、解釈、または理解が通常よりも広くなる状況で使われます。