プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 261
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The company A was gaining an unfair advantage. 「A会社は不当な利益を得ていました。」 「Unfair advantage」は「不公平な利点」を意味します。これは、ある人や組織が他の競争相手に対して、公正さを欠いた形で利益を得る状況を指します。例えば、スポーツで不正な手段を使って勝つ、ビジネスで秘密の情報を不正に入手して利益を得る、試験でカンニングをするなどが該当します。このフレーズは、モラルやルールに反する行為を非難する際に使われます。 That new car of his seems like ill-gotten gains to me. 「彼の新しい車は、不正に得たもののように思えるんだ。」 The company A has been making undue profit. 「A会社は不当な利益を得ていました。」 Ill-gotten gainsとUndue profitは共に不適切な方法で得た利益を指すが、ニュアンスには違いがある。Ill-gotten gainsは違法行為や不道徳な行為によって得た利益を指すことが多く、詐欺や盗難などが該当します。一方、Undue profitは不公平な取引や利益配分など、法的には許容されているが倫理的には問題がある場合に使われる。例えば、情報の非対称性を利用した取引や、過大な報酬などが該当します。そのため、Ill-gotten gainsはより強い非難の意味を含みます。

続きを読む

0 284
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Given the situation, he should be the first to apologize. この状況を考えると、彼がまず先に謝罪をすべきだね。 この表現は、ある人が他の人に対して謝罪すべきだという意見を述べる際に使われます。「彼は最初に謝るべきだ」というニュアンスで、彼が何か問題や誤解を引き起こした、または他人を傷つけたと感じた場合に主に使われます。その人がその問題の原因であると思われる場合や、その人がまず謝罪することで問題が解決すると考えられる場合によく用いられます。 If he was the one who started the fight, he ought to apologize first, shouldn't he? 彼が口論を始めたのなら、彼が最初に謝るべきだよね? Considering what happened, he really needs to be the one to apologize first, doesn't he? 考えてみれば、彼がまず先に謝罪をすべきだよね。 「He ought to apologize first, shouldn't he?」は「彼が最初に謝るべきだよね?」という意味で、相手が謝るべきだという意見や期待をより柔らかく伝えたいときに使います。一方、「He really needs to be the one to apologize first, doesn't he?」は「彼が本当に最初に謝るべきだよね?」という意味で、より強い確信や強調が含まれています。この表現は相手が謝るべきだという意見を強く主張したいときに使います。

続きを読む

0 415
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since this might be my first and last overseas trip, I want to plan meticulously. これが最初で最後の海外旅行かもしれないので、入念に計画を立てて行きたいです。 「Plan meticulously」とは、「細部まで計画を立てる」という意味です。これは特に、複雑なプロジェクトを管理したり、重要なイベントを準備したりする際に使用されます。小さな詳細まで考慮に入れ、可能な問題を予見し、それを避けるための戦略を立てることを強調します。例えば、結婚式の計画、ビジネスプロジェクトの管理、旅行の計画など、細部まで考えて計画を立てる必要がある場面で使われます。 Make sure to plan carefully. It's easy to forget important things in the excitement. しっかりと計画を立ててね。興奮のあまり大事なことを忘れてしまうこともあるから。 Since this might be my first and last trip abroad, I want to plan meticulously. これが最初で最後の海外旅行かもしれないので、入念に計画を立てて行きたいです。 Plan carefullyとPlan meticulouslyはどちらも計画を慎重に立てることを表していますが、ニュアンスには違いがあります。Plan carefullyは一般的な注意深さを示し、大まかな計画やプロジェクトでよく使われます。一方、Plan meticulouslyはより詳細で、細部まで気を配ることを強調します。例えば、科学的な実験や高度なプロジェクトではPlan meticulouslyが適しています。また、meticulouslyは強く、完璧さを求めることを示すので、一部のネイティブスピーカーはこの表現を使うことを避けるかもしれません。

続きを読む

0 252
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We are looking for yes-men for our peace movement. 「私たちの平和運動のためのイエスマンを探しています。」 Yes-manは、特に上司などの意見に盲目的に従う人、または自分の意見を言わないで他人の意見に賛成する人を指す英語の侮蔵的な表現です。主に職場などで使われ、自己主張をせず上司の意向にすぐに同意する部下を指す場合が多いです。自分の意見を主張しない、または相手を立てるために無理に賛成する態度は、組織の中で問題を見過ごす原因となることがあり、否定的な意味合いを含んでいます。 It sounds like you're tired of being a conformist at work. Why not try wearing something different? 「職場での同調者になるのに疲れたようだね。何か違うものを着てみてはどうだろう?」 We are seeking sheep followers for our peace movement. 私たちの平和運動のために、同調者を募っています。 ConformistとSheep followerは両方とも他人の行動や意見に従う人を指すが、使われる文脈や含むニュアンスは異なります。 Conformistは一般的に社会的な規範や期待に従う人を指し、これは必ずしも否定的な意味ではなく、社会の一部としての役割を果たすことを示している場合があります。 一方、Sheep followerは他人の意見や行動に盲目的に従う人を指し、通常は批判的な意味で使われます。これは個々の判断力や批判的思考の欠如を示しています。

続きを読む

0 320
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We've decided to move to the countryside because my husband is going to start farming. 夫が農業を始めることになったので、私たちは田舎へ引っ越すことにしました。 「Move to the countryside」は、「田舎に引っ越す」という意味です。都会の喧騒から離れて、自然豊かな環境で生活することを選択する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、都会の生活に疲れた人がリフレッシュや生活のペースを落とすために田舎に引っ越すときや、子育て環境を考えて田舎に移住する親などが該当します。また、リモートワークが可能になった現代では、仕事場所に縛られない生活スタイルを求める人々が田舎に移住することも増えています。 We've decided to relocate to the rural area as my husband is making an I-turn to start farming. 「夫がIターンで農業を始めるため、私たちは田舎へ引っ越すことになりました。」 We've decided to escape to the country since my husband is starting agriculture. 夫が農業を始めるので、私たちは田舎へ引っ越すことになりました。 Relocate to the rural areaは、一般的に、都市から田舎に引っ越すという計画的な行動を指します。ビジネスや家庭の状況など、具体的な理由がしばしば述べられます。 一方、Escape to the countryは、都市の忙しさやストレスからの一時的な逃避または永続的な逃避を意味します。このフレーズはより感情的な決定や、リフレッシュやリラクゼーションの必要性を示しています。これは一時的な休暇や定住の両方を指すことができます。

続きを読む