プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 329
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「夜に咲く花」という意味。文字通り夜に咲く月下美人などを指すこともありますが、比喩として「夜に本領を発揮する人」や「人知れず才能を秘めているミステリアスな人」を指すことが多いです。 普段は控えめだけど、パーティーや夜の仕事になると輝きだす友人などに「You're a night-blooming flower!」なんて言うと、粋な褒め言葉になりますよ。 This is a special night-blooming flower; it only opens up after dark. これは特別な夜咲きの花で、暗くなってからしか開かないんですよ。 ちなみに、「A nocturnal flower.」は、夜に咲く花、つまり「月下美人」や「夜顔」などを指す言葉だよ。ミステリアスで儚い美しさを持つ人や物事を表現する時に使える比喩表現なんだ。例えば、夜にだけ活動的になる友人や、夜の街で映える魅力的な人を指して、ちょっと詩的に「夜に咲く花みたいだね」って感じで使えるよ。 This is a beautiful nocturnal flower; it only blooms after the sun goes down. これは美しい夜咲きの花で、日が沈んだ後だけ咲くんですよ。

続きを読む

0 895
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「breathtaking view」は、あまりの美しさや壮大さに思わず「うわーっ!」と息をのんでしまうような、最高に感動的な景色のことです。 山頂からの大パノラマ、満点の星空、美しい夕焼けなど、写真や言葉では伝えきれないほどの絶景に使えます。「この夜景、まさにbreathtaking viewだね!」のように、感動を伝えたい時にピッタリな表現です。 The view of the Grand Canyon from the rim is absolutely breathtaking; the sheer scale of it is just majestic. グランドキャニオンの縁から見る景色はまさに息をのむようで、そのスケールの大きさは本当に雄大です。 ちなみに、「The majestic scenery.」は、ただ「きれいな景色」というより「うわー…すごい…」と息をのむような、雄大で神々しささえ感じる絶景を指す言葉です。グランドキャニオンや険しい雪山など、人のちっぽけさを感じるような圧倒的な自然の風景に使ってみてください! The majestic scenery here is just breathtaking. ここの雄大な景色は、まさに息をのむようです。

続きを読む

0 256
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「territorial dispute」は、国同士が「この土地はウチのものだ!」と主張し合っている状態のこと。日本語の「領土問題」とほぼ同じ意味で使えます。 ニュースで国の対立を話す時や、歴史的な背景を説明する場面でよく出てくる言葉です。少し硬い言葉ですが、国際関係の話では定番の表現です。 The Philippines and Japan must be constantly stressed out over their territorial disputes with China. フィリピンや日本は、中国との領有権問題で常にストレスを抱えているに違いない。 ちなみに、「Territorial claim」は、国同士が「ここはうちの領土だ!」と主張し合う、ちょっとピリピリした状況で使います。ニュースでよく聞く北方領土や竹島の問題などがまさにこれ。単なる主張というより、領土をめぐる対立や紛争のニュアンスが強い言葉ですね。 The Philippines and Japan must be constantly stressed out over their territorial claims with China. フィリピンや日本は中国との領有権問題で、絶えずストレスを抱えているに違いない。

続きを読む

0 1,350
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Order for [お客様の名前]」は、カフェやレストランで注文の品が出来上がったことを知らせる、フレンドリーで一般的な呼びかけです。 「〇〇様、ご注文の品です」というより少しカジュアルな響きで、お客さんを名前で呼ぶことで、親しみやすい雰囲気を出したいお店でよく使われます。 Iced coffee for [customer's name]! [お客様の名前]様、アイスコーヒーです! ちなみに、「I have a latte for Sarah」は「サラさんのラテがありますよ」という意味。カフェの店員さんが注文品を渡す時や、同僚が代わりに買ってきた時など、誰かのために用意した物があることを伝える自然な表現です。 I have an iced coffee for Sarah? サラさん、アイスコーヒーです。

続きを読む

0 298
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「もう、めちゃくちゃだったよ!」という感じです。部屋が散らかっていたり、計画が台無しになったり、イベントが大混乱だったり。物理的な散らかりだけでなく、状況や人の感情が「ぐちゃぐちゃで手に負えない」状態を表す時に幅広く使える便利な一言です。 My desk was covered in papers and old coffee mugs. It was a mess. 私の机は書類と古いコーヒーマグで覆われていて、散らかっていました。 ちなみに、"Things were all over the place." は、物理的に「物が散らかっていた」という意味だけでなく、「話があちこちに飛んでた」「計画がぐちゃぐちゃだった」「感情が不安定だった」のように、物事がまとまりなく混乱している状況で幅広く使える便利な表現だよ! I got back from my trip and my apartment was a disaster; things were all over the place. 旅行から帰ってきたら、アパートがひどい状態で、物が散乱していました。

続きを読む