プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,367
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
Member of Parliament(略してMP)は、日本語の「国会議員」とほぼ同じ意味です。 イギリス、カナダ、オーストラリアなど、議会がある国でよく使われます。日常会話では「うちの選挙区のMPが…」のように、身近な政治家を指す感じで気軽に登場します。日本の「〇〇議員」と似た感覚で使える言葉です。 Why do the elderly appreciate Members of Parliament who just waste our taxes? なぜ高齢者は税金の無駄遣いばかりする国会議員を有り難がるのだろうか。 ちなみに、lawmakerは国会議員や州議会議員など、法律を作る人を指す言葉です。日本語の「議員さん」くらいの感覚で、ニュースや日常会話でよく使われます。特定の役職名(例:senator)を言わずに、ざっくり「政治家」として話したい時に便利ですよ。 Why do elderly people appreciate lawmakers who just waste our tax money? なぜ高齢者は税金の無駄遣いばかりする代議士を有難がるのだろうか。
「その仕事を引き継いでくれる人が足りないんだよね」というニュアンスです。 後継者不足や、プロジェクトの担当者が辞めてしまい「この先どうしよう…」という状況で使えます。ビジネスだけでなく、地域のボランティア活動やサークル活動などで「担い手不足」を嘆く時にもピッタリな表現です。 Due to the aging population in this town, there's a serious shortage of people to carry on the work of local businesses. この町の高齢化が原因で、地元の事業の担い手不足が深刻です。 ちなみに、「a lack of successors」は後継者不足という意味です。伝統工芸や老舗の商店、中小企業などで跡を継ぐ人がいない、という状況でよく使われます。家族経営のお店が「後継者がいなくて…」と話すような、少し寂しさや残念さがにじむニュアンスですね。 Many small towns are disappearing due to a lack of successors to take over local businesses. 多くの小さな町が、地元の事業を引き継ぐ後継者不足のために消滅しつつあります。
「遅いよ!」「遅刻だよ!」という意味で、待ち合わせや約束の時間に相手が遅れてきた時に使います。 友人同士なら「もう、遅いじゃん〜!」という軽い感じで使えますが、少し直接的で責めているように聞こえることも。目上の人やビジネスシーンでは、より丁寧な言い方を選ぶのが無難です。 You're late. What happened? 遅かったね。どうしたの? ちなみに、「What took you so long?」は「なんでそんなに時間かかったの?」という意味です。親しい間柄で、待ちくたびれた時や、相手を心配して理由を尋ねる時に使えます。少しイライラしたニュアンスを含むこともあるので、言い方や表情には気をつけてくださいね! What took you so long? I've been waiting forever! 何でそんなに遅かったの?ずっと待ってたんだよ!
超音波洗浄機は、超音波の力で水中に微細な泡を発生させ、その泡が弾ける衝撃で汚れを落とす機械です。 メガネやアクセサリー、腕時計のベルトなど、ブラシが届かないような細かい隙間の皮脂汚れやホコリもスッキリ!家庭用の小型なものから、専門的なものまで色々あります。手洗いより断然キレイになりますよ。 Hey, honey, what do you think about getting an ultrasonic cleaner? It can gently wash the dishes for us. ねえ、超音波洗浄機を買うのはどうかな?お皿を優しく洗ってくれるよ。 ちなみに、超音波洗浄機(Ultrasonic bath)は、メガネやアクセサリーみたいに手で洗いにくい物の、見えない汚れまでキレイにしてくれる便利な機械です。水と超音波の力で、細かい隙間の皮脂汚れやホコリを浮かせて落とすんですよ。研究室で器具を洗うのはもちろん、ご家庭でも大活躍します! Hey, honey, should we get an ultrasonic cleaner for the dishes? It can wash them gently. ねぇ、お皿用に超音波洗浄機買わない?緩やかに洗浄できるよ。
「それを報告する手順」や「届け出るための手続き」といった意味です。 何か問題(例:バグ、事故、ハラスメントなど)が起きた時に、「どういう手順で報告すればいいの?」と確認したり、その手順を説明したりする場面で使います。少しフォーマルですが、ビジネスメールや会社のルール説明などでよく見かける表現です。 Weren't you supposed to follow the procedure for reporting it after you witnessed the incident? あなたがその事件を目撃した後、通報する手順に従うことになっていたのではありませんか? ちなみに、「Arrangements to make a report.」は「報告のための段取り」といった感じです。会議の日程調整や資料準備など、報告に必要な具体的な手配や調整を指します。ビジネスメールで進捗を聞かれた時や、上司への状況説明などで気軽に使える便利な一言ですよ。 Weren't you the one who had made arrangements to make a report if you witnessed the incident? あなたが事件を目撃した場合に通報する手はずを整えていたのではありませんでしたか?