プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 176

The man who was caught had lived a life covered up with lies, even his name was made up. 捕まった男は、名前すらでたらめだったので、嘘で塗り固められた人生を送ってきた。 「Covered up with lies」という表現は、「嘘で覆われている」や「嘘で塗り固められている」という意味です。何か事実や真実が嘘や欺瞞によって隠されている状況を指す言葉で、主に否定的な文脈で使われます。政治やビジネス、個人間の関係など、真実を隠すために意図的に嘘をついている場合に使用可能です。例えば、「彼の過去は嘘で覆われている」「そのスキャンダルは嘘で隠されていた」などの具体的な表現が可能です。 The man's life was clearly built on a web of lies, as even his name turned out to be a fabrication. 男の人生は明らかに嘘で塗り固められていた。というのも、彼の名前でさえ捏造だったのだから。 The man we caught was smothered in deceit, even his name was a fabrication. 私たちが捕まえた男は嘘にまみれていて、名前さえも偽造だった。 Built on a web of liesは、何かが最初から完全に嘘で構成されていることを表す表現です。たとえば、誰かの人生、関係、またはビジネスが根本的に不誠実であるときに使われます。一方、Smothered in deceitは、もともとは真実であったものが嘘や欺瞞によって覆われてしまった状況を指します。これは個々の行為や出来事に対してより特定的に使われます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 104

Because you have a bearded face, hence the nickname Bear Man. 「ヒゲ面だからね、だからニックネームは熊男なんだよ。」 Bearded faceとは「髭の生えた顔」を指す表現です。主に男性について言及する際に使用されます。描写や特徴を伝えるために小説や記事などで使われることが多いです。また、特定の人物を指す際にその特徴として「髭の生えた顔」と表現することもあります。「彼は髭の生えた顔が特徴的だ」などの文脈で使うことができます。ビジュアルをイメージさせる表現なので、その人物の雰囲気や印象を強調するのに役立ちます。 He's called the bear man because of his stubble-covered face, you know. 彼のニックネームが熊男なのは、そのひげ面からきているんだよ。 He's called 'Bear Man' because of his whiskered face, you know. 「彼のことを『熊男』と呼ぶのは、そのヒゲ面からきているんだよ。」 Stubble-covered faceとWhiskered faceは共に顔に生えている体毛を指す表現ですが、量や状態に違いがあります。Stubble-covered faceは、ほぼ剃り終わった後のひげが少し生えてきた状態を指すのに対し、Whiskered faceは長いひげが生えている状態を指します。つまり、ネイティブスピーカーは「少しのひげ」を表現する時にはstubble-covered faceを、「ふさふさとしたひげ」を表現する時にはwhiskered faceを使い分けます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 165

That was an unexpected miscalculation! I thought I had paid off my condo loan, only to be told by the management association that I need 20 million yen for reconstruction. それはまさかの誤算でした!マンションのローンを完済したと思ったら、建て替えのために2000万円必要だと管理組合から言われました。 「Unexpected miscalculation」は「予期しない誤算」の意味で、計画や判断などで思いがけず誤りが生じた状況を指します。予想外の結果や失敗に直面したときや、想定外の問題が発生したときなどに使えます。例えば、プロジェクトの予算を立てる際に想定外のコストが発生したり、新製品の売上予想が大幅に外れたりした場合などに用いられる表現です。 Being told I need 20 million yen for rebuilding after finally paying off my apartment loan was an unforeseen mistake. マンションのローンをやっと完済した後に、再建のために2000万円が必要と言われるとは思わなかった、まさかの誤算だった。 I was relieved after paying off my apartment loan, but then I was hit by an out of the blue blunder when the housing association said I needed 20 million yen for rebuilding. アパートのローンを完済してホッとしていたところ、管理組合から「建て替えのために2000万円必要」と言われ、まさかの誤算だった。 Unforeseen mistakeは予測不可能な、または予期せぬ誤りを指します。これは通常、計画された何かが予想外の結果をもたらした場合に使われます。一方、Out of the blue blunderは完全に予期しない、突然の大きな誤りを指します。これは誰もが予想もしていなかった状況で、通常、重大な結果をもたらす誤りを指します。つまり、unforeseen mistakeはより一般的な誤りで、out of the blue blunderはより驚くべき、深刻な誤りを指す傾向があります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 118

I've been dealing with a lot of anger and sadness lately, and stress is really taking a toll on my health. It's true that emotions can harm your organs. 最近、怒りや悲しみといった感情に悩まされていて、ストレスが本当に健康に影響を及ぼしています。感情が臓器を傷つけることもあるんです。 「ストレスが私の健康に影響を及ぼしている」というフレーズは、ストレスが心身の健康に悪影響を及ぼしていることを表現しています。仕事や人間関係、生活環境など、さまざまな要因からストレスを感じているときや、ストレスが原因で体調を崩したときなどに使えます。また、相手に自分のストレスを理解してもらうため、またはストレスから解放されるための支援を求める際にも用いられます。 I can't help but think that worry is eating me up inside, just like how emotions can harm our organs. 心配事が内部から私を食いつぶしているような感じがしてならない、まるで感情が私たちの臓器を傷つけるかのように。 My emotions are wreaking havoc on my body. I need to find a way to manage them better. 私の感情が私の身体を傷つけている。もっとうまく管理する方法を見つけなければならない。 Worry is eating me up insideは、特定の問題や状況に対する心配が心の中で大きくなり、精神的に負担を感じている状態を表します。これは心配や不安が主な感情であるときに使用します。 一方、My emotions are wreaking havoc on my bodyは、感情の乱れが身体的な不調を引き起こしている状態を示します。これは悲しみ、怒り、恐怖など、様々な強烈な感情が体調を崩すときに使用します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 174

The rumor that the teppanyaki western restaurant in Kyoto was stylish and delicious spread like wildfire. 京都の鉄板洋食のレストランがお洒落で美味しいという噂は、瞬く間に広がった。 「The rumor spread like wildfire」の表現は、「うわさが瞬く間に広まった」や「うわさが野火のように燃え広がった」という意味を持つ英語の成句です。大量の人々の間で情報や噂が非常に速く広まる様子を表現する際に使われます。ニュースやソーシャルメディアで何かが急速に拡散する状況や、コミュニティ内で情報が速やかに広まる様子を表す時に使用することができます。 The rumor that the teppanyaki western restaurant in Kyoto was fashionable and delicious spread like lightning. 京都の鉄板洋食のレストランがお洒落で美味しいという噂は、瞬く間に広まった。 The rumor about the chic and delicious teppanyaki western restaurant in Kyoto spread like a disease. 京都のシックで美味しい鉄板洋食レストランについての噂が、病気のように広がった。 The rumor spread like lightning.は噂が非常に速く広まったことを表す表現です。一方、The rumor spread like a disease.は噂が徐々に、しかし確実に広まったことを示し、その影響がネガティブであったことを暗示しています。したがって、前者は速度を強調し、後者は噂の影響・害を強調しています。

続きを読む