yuyuさん
2023/10/10 10:00
生半可な を英語で教えて!
気持ちがしっかりと固まっていない時に使う「生半可な気持ちでは乗り切れないよ」は英語でなんというのですか?
回答
・half-baked
・You're doing it in a half-assed way.
「half-baked」は、文字通り「生焼け」という意味から転じて、「中途半端」や「詰めが甘い」というニュアンスで使われます。考えや計画が未熟で、しっかり練られていない状態を指す言葉です。
例えば、「彼のアイデアは half-baked だね」のように、思いつきレベルで具体性がないプランを批判する時などに使えます。
You can't get through this with a half-baked attitude.
生半可な気持ちでは乗り切れないよ。
ちなみに、「You're doing it in a half-assed way.」は「やり方が中途半端だよ」とか「めっちゃテキトーじゃん」という意味で、相手の仕事や態度がいい加減な時に使える、かなり口語的で少し乱暴な表現だよ。親しい友人同士の冗談や、本気でイラっとした時に使ってみてね!
You can't get through this if you're doing it in a half-assed way.
生半可な気持ちでは乗り切れないよ。
回答
・Half-hearted
・Lukewarm
1. Half-hearted
「生半可な」を英語で「Half-hearted」と表現します。
例文
You can't get through this with a half-hearted attitude.
生半可な気持ちでは乗り切れないよ。
get throughは「乗り越える」、attitudeは「姿勢」「気持ち」という意味があります。
2. Lukewarm
「Lukewarm」という言葉も、生半可なという意味で使えます。しかし、この文脈では「Half-hearted」の方が高い頻度で使われます。
例文
You won't make it with a lukewarm mindset.
生半可な気持ちではやり遂げられないよ。
make it は「やり遂げる」「合格する」などの意味を持つ、便利なフレーズです。