Mihoさん
2023/12/20 10:00
この価格でいいの? を英語で教えて!
価格に見合わない質の高いお料理をお手頃価格で提供しているので「本当にこの価格でいいの?」と言いたいです。
回答
・Is this price okay?
・Is this the right price?
・Does this price work for you?
Is this price okay, considering the high quality of the food?
「この料理の質を考慮すると、この価格は本当に大丈夫ですか?」
「Is this price okay?」は「この価格で大丈夫ですか?」という意味で、商品やサービスの価格に対する相手の意見や承認を求める際に使われます。商談や取引の場面で、提案した価格が相手にとって適切か確認するために使用されます。また、友人や家族と食事の支払いを分ける際など、非公式な状況でも使うことができます。
Is this the right price for such high-quality food?
「こんなに高品質な食事に対して、これが本当の価格ですか?」
This meal is outstanding, does this price really work for you?
「この料理はすごく美味しいですね、本当にこの価格で大丈夫ですか?」
Is this the right price?は、価格が正しいかどうかを確認したい時に使います。例えば、商品のラベルに記載されている価格が思っていたものと異なる場合などです。一方、Does this price work for you?は、提案された価格が相手にとって適切か、受け入れられるかを尋ねる時に使います。例えば、交渉や取引の際に使います。
回答
・Is it really this price?
この表現は直訳すると「本当にこの値段?」という意味になります。この表現を通して、信じがたい値段設定であるというような心情を簡潔に表すことができます。
例文
Is it really this price?
この価格でいいの?
I think this restaurant is reasonable. Is it really this price?
このレストランはお手頃価格だと思います。この価格でいいの?
ちなみに、値段に関する英語表現は多くあります。例えば、low-priced は単に「低価格」という意味になり、cheap は「安っぽい」といったニュアンスが強くなります。今回ご紹介した reasonable は「お手頃」という意味の他にも、「合理的な人間」という意味も文脈によってはあります。