プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
The drain is clogged, the water isn't draining from the bathtub. 「排水溝が詰まってしまったので、お風呂の水が流れていきません。」 「The drain is clogged.」は「排水口が詰まっている」という意味です。風呂場のシャワーや台所のシンク、トイレなどの水が排水口から出ない状況を指します。つまり、水が滞留して流れない状態になっている。また、比喩的に「進行が滞っている」状況を表す場合にも使われます。日常生活の中で水のトラブルに遭遇したときや、流れが滞ってうまく進まない場面で使えます。 The drain is blocked, the water won't go down. 排水溝が詰まっていて、水が流れません。 The drain is backed up, the water in the bath won't flow. お風呂の水が流れません、排水溝が詰まってしまっています。 The drain is blockedは、ドレインが何かによって物理的に塞がれ、水などが通れなくなった状態を指します。対して、"The drain is backed up"は、ドレインの水が逆流してきて、排水が上手くいかない状態、特に排水系のどこか他の部分が詰まっていて結果的にその影響を受けている状態を指します。
1. Children and Families Agency 「こども家庭庁」が公式サイトで表記している表現です。 例文 I think it's better to dissolve Children and Families Agency because they are wasting of tax. こども家庭庁は税金を無駄にしているので解散した方がいいと思う。 以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。 2. Administration for Children and Families アメリカの「子ども家庭行政局」を意味する表現です。 例文 The Administration for Children and Families promotes the economic and social well-being of families and children. 子ども家庭行政局は家庭や子供たちの経済的、社会的幸福を促進しています。 ※ちなみにアメリカには“Department of Health and Human Services”という局があり、「子ども家庭行政局」と共にアメリカ社会を支えています。
1. fireworks manufacturer 「花火師」を意味する表現です。“manufacturer”に「製造者」の意味があり、「花火を作る人」というニュアンスから「花火師」の意味になります。 例文 I want you to prepare for a fireworks manufacturer for the festival. お祭りの為に花火師を手配しておいてほしい。 以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。 2.pyrotechnist “fireworks manufacturer”の同義語です。「火薬技術者」の意味もあり、花火に限らず火薬全般を扱うgi術者を指します。 例文 Pyrotechnists need knowledge of gun powder. 花火師には火薬の知識が必要だ。 ※ちなみにネイティブの友人曰く日本は“fireworks manufacturer”、アメリカは“pyrotechnist”という印象があるそうです。
I'd like to do that but I've already made some other plans. それをしようと思うのですが、すでに他の予定があります。 「I'd like to do that but...」は、「それをやりたいのですが...」という意味で、自分があることをしたいと思っている一方で、何か理由や制約があり、それが実現できないときに使います。相手に対する配慮や敬意を示す表現でもあります。例えば、時間がない、お金がない、体調が悪いなど、その後に具体的な理由を述べます。 I'm inclined to do that but I have a prior commitment. 「その誘いに乗りたいのですが、既に予定が入っています。」 I want to, however, I've already made other plans. 参加したいんだけど、既に他の予定が入っているんだ。 「I'm inclined to do that but...」は自分が何かをしたい傾向があるけれども何らかの矛盾や躊躇、制約が存在することを示します。より形式的・丁寧な表現です。「I want to, however...」はより直接的・口語的な表現で、自分の意志や感情が強く反映される傾向があります。しかし、これも制約や躊躇が存在します。どちらも使われる意図は似ていますが、その場の雰囲気や関係性によって使い分けられます。
Keeping up with the company's system is challenging with the advancement of digitization. IT化が進み、会社のシステムについていくのが大変です。 デジタル化(Digitization)は、物理的なデータをデジタル形式に変換することを指します。例えば、紙に書かれたドキュメントをスキャンしてデジタルファイルに変換したり、アナログの音声や映像をデジタル形式に変換することなどがあります。このようにデジタル化することで、情報の保存、複製、転送が容易になります。また、データ分析やAIを活用するためにも、情報をデジタル形式にすることは必要不可欠です。したがって、企業にとっては生産性向上や新たなビジネスチャンスを生むための重要なステップとなります。 Keeping up with the company's systems is challenging as digital transformation progresses. デジタルトランスフォーメーションが進んでいる中、会社のシステムについていくのは難しいです。 With the digitalization at our company, it's becoming difficult to keep up with all the system changes. 会社でのデジタル化が進行するにつれて、すべてのシステムの変更についていくのが難しくなってきています。 "Digital Transformation"は通常、企業がテクノロジーを用いて従来の運営方法を根本的に変えることを指します。たとえば、レストランがソーシャルメディアで予約を受け付けるようにするなどです。 一方、"Digitalization"はその過程や結果を指します。言い換えれば、デジタルツールを使用して特定のタスクを効率化または改善することです。例えば、紙の伝票を電子化することなどが含まれます。 これらは異なるニュアンスを持ちますが、日常会話ではあまり使い分けられません。主にビジネスやテクノロジーの文脈で使われます。