プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 228
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every time I bring up our issues with your mother, it seems to stir up trouble. 「あなたのお母さんとの問題を話題にするたびに、いつも何か問題が起こってしまうようです。」 「Stir up trouble」は直訳すると「トラブルをかき立てる」となり、主に問題を引き起こしたり、争いを起こしたりすることを指す表現です。ニュアンスとしては、積極的に混乱や対立を引き起こす、または既に存在する問題を悪化させるという意味合いがあります。このフレーズは主に否定的な状況で使われます。例えば、集団の中で意図的に人々を対立させる人物や、本来平穏な状況を混乱させる行為に対して使うことができます。 Every time I bring up issues with your mother, it always rocks the boat. 「あなたのお母さんとの問題を持ち出すと、いつも波風が立つのよ。」 Every time I bring up the issues with your mother, it seems to make waves. 「あなたのお母さんとの問題を持ち出すたびに、それが波風を立てるように思えます。」 Rock the boatは通常、既存の状況やバランスを乱すことを避けるために使われます。これは問題を引き起こしたり、他の人を怒らせたり、物事を困難にする可能性があるからです。一方、"Make waves"は、積極的に変化や影響をもたらすために行動することを指します。これは通常、新しいアイデアを提案したり、既存の状況に挑戦したり、主張を通すために使われます。

続きを読む

0 820
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, there's no hot water in my room. すみません、私の部屋から熱いお湯が出ません。 「There's no hot water!」は「お湯がない!」「お湯が出ない!」という意味です。シチュエーションとしては、シャワーを浴びようとしたときや料理をしようとしたときなど、お湯が必要な状況でお湯が出ない、または温まらない場合に使います。また、このフレーズは困惑や怒りなどの感情を含むことが多いです。 Excuse me, the hot water isn't working in my room. すみません、私の部屋のお湯が出ません。 Excuse me, I can't get any hot water in my room. すみません、私の部屋から熱いお湯が出ません。 「The hot water isn't working!」は、ホットウォーターシステム全体またはヒーターが故障していることを指しています。一方、「I can't get any hot water!」はより個人的な経験を表し、特定の蛇口やシャワーから温かい水が出ないという事実を表しています。したがって、前者は問題の原因に焦点を当て、後者は結果や体験に焦点を当てています。

続きを読む

0 1,194
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I am a second-generation Japanese American. 私は日系アメリカ人二世です。 「Second generation」は「二世代目」や「第二世代」と訳され、主に移民の子供たちや技術・製品・システムの新しいバージョンを指す表現です。移民の文脈では、第一世代(初代)移民の子供たちを指し、文化的な背景やアイデンティティの葛藤を表現する際に使われます。技術・製品の文脈では、初代から改良・進化したバージョンを指し、新機能の追加や性能向上を強調する際に使われます。 I was born and raised here, so I'm second-generation Japanese. 私はここで生まれ育ったので、日系二世です。 I'm a second-generation immigrant of Japanese descent. 私は日系の二世移民です。 Born and raisedは自分が生まれ育った場所を指し、自分のアイデンティティやルーツを説明する際に使用します。一方、"Second generation immigrant"は自分が移民の二世であることを示し、親が外国から移住してきたが自分自身はその新しい国で生まれ育ったことを強調します。つまり、"Born and raised"は地域性や育った環境に焦点を当て、"Second generation immigrant"は家族の移民の歴史や文化的背景を強調します。

続きを読む

0 1,481
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語で鍋蓋は、「Pot lid」と呼びます。 「Pot lid」は「鍋の蓋」を指す英語表現です。調理中の鍋に蓋をするときや、鍋の中身を保温する際などに用いられます。また、レシピの説明文で「Cover the pot with a lid」(鍋に蓋をしてください)という表現が使われることもあります。調理器具の名前として、または調理の手順を説明する際に使われます。 英語では、鍋蓋を「saucepan lid」と呼びます。 Could you please pass me the pan cover? I need it to simmer the soup. 「鍋蓋を渡してもらえますか?スープを煮込むのに必要なんです。」 基本的に、「saucepan lid」と「pan cover」は同じものを指し、特定の使い分けルールは存在しません。しかし、「saucepan lid」は特定の種類の鍋(ソースパン)の蓋を指すのに対し、「pan cover」はより一般的な表現で、様々な種類の鍋やフライパンの蓋を指すことができます。したがって、特定の種類の蓋を指す場合は「saucepan lid」、特定しない場合は「pan cover」を使うことが多いかもしれません。

続きを読む

0 505
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since we have growing kids, we buy everything in economy size. 「食べ盛りの子供がいるため、何でも徳用サイズで買っています。」 「Economy size」は「経済的な大きさ」や「大容量」を意味する英語の表現で、単位価格が一般的に小さい大きなパッケージの商品を指します。主にスーパーマーケットやドラッグストアなどで見かける表現で、一度に多く買うことで1つあたりの価格が下がるという経済性を表します。例えば、洗剤、シャンプー、トイレットペーパーなど、頻繁に使う消耗品や、食品などに使われます。ただし、大量に買ったものを使い切れない場合や、保存場所に困る場合などはその経済性が損なわれる可能性もあります。 Everything I buy is in value size because I have growing kids. 育ち盛りの子供がいるので、何でも買うものは徳用サイズです。 We always buy things in bulk because we have growing kids. 私たちは食べ盛りの子供がいるので、何でも大容量で買います。 "Value size"は、特に商品やサービスの価格対効果を示すために使われます。商品の量が多いorサービスが豊富で、それに対する価格が妥当または安い場合に使います。 一方、"Bulk size"は商品の物理的な大きさや量を指すのに使われます。一般的には、大量の商品や大きなパッケージを指すのに使われます。したがって、"Value size"は価格対効果を、"Bulk size"は物理的な大きさや量を強調する際に使い分けます。

続きを読む