yumiT

yumiTさん

yumiTさん

奥歯 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

歯医者で歯を抜いてもらったので、「奥歯が虫歯になると厄介なので、抜いてもらった」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Molar
・Back tooth
・Rear tooth

Molars can be tricky when they get cavities, so I had mine pulled out.
奥歯が虫歯になると厄介なので、抜いてもらいました。

「モル」は化学で一般的に使われる単位で、物質の量を表すために使用します。1モルはアボガドロ数(約6.022×10^23)の粒子が存在するという意味です。モルは化学反応式のバランスを取る際や物質の濃度を表す際に使用されます。また、「モル濃度」は溶液中の溶質のモル数を溶媒のリットル数で割ったもので、化学実験でよく使われます。

My back tooth had a cavity and it was a pain to deal with, so I had it pulled out at the dentist.
奥歯が虫歯になって取り扱いが大変だったので、歯医者で抜いてもらいました。

My rear tooth was troublesome because it had a cavity, so I had it extracted.
「奥歯が虫歯になって困っていたので、抜いてもらいました。」

Back toothとRear toothは基本的に同じ意味で、口の奥の歯を指しますが、日常会話ではback toothの方が一般的に使われます。Rear toothはもっと専門的な、あるいは正式な文脈で使われることがあります。しかし、両方とも口の奥の歯、特に親知らずを指すことが多いです。言い換えれば、back toothは一般的な会話や説明でよく使われ、rear toothはより医学的な文脈や専門的な話題で使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 23:49

回答

・molar

英語で「奥歯」と言いたい場合、
「molar」(モーラー)
と表現できます。

molar(モーラー)は
「奥歯」
という意味です。

例文としては
「I had a molar extracted because it was problematic with a cavity.」
(意味:私は虫歯で厄介な奥歯があったので、抜いてもらった。)

このように言うことができます。

ちなみに、日本語で親知らずという一番奥の歯は、
Wisdom teethというので、
合わせて覚えておくといいですね。

0 729
役に立った
PV729
シェア
ツイート