プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 1,962
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This contractor is a jack of all trades; he can handle any kind of work. この業者は何でも屋だ、どんな仕事でも請け負ってくれる。 「Jack of all trades」は、様々なことに手を出し、ある程度こなすことができる人を指す英語の成句です。ただし、一つの分野で高度なスキルを持っているわけではないという意味も含まれます。ビジネスや職場の状況で、多岐にわたるスキルを持つ人物を表現する際に使うことが多いです。この表現は、その人が色々なことを一通りこなす能力があることを認めつつも、専門的なスキルや知識は他の人に劣る可能性があることを示しています。 In English, we call a person who can handle various tasks a handyman. 英語では、さまざまなタスクをこなす人のことを「ハンディマン」と呼びます。 I need to call a fix-it man to take care of the various repairs around the house. 「家のいろいろな修理をするために、何でも屋を呼ばないといけない。」 Handymanと"Fix-it man"は基本的に同じ意味で、家庭の修理や改善などを行う人を指します。ただし、"Handyman"はより一般的に使われ、プロフェッショナルでもアマチュアでも使えます。一方、"Fix-it man"は非公式で少し古めかしい表現で、特に専門的なスキルを必要としない簡単な修理を行う人を指すことが多いです。また、"Fix-it man"は個々の問題を解決するのに焦点を当てたニュアンスがありますが、"Handyman"は広範なスキルと知識を持つことが暗示されます。

続きを読む

0 274
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Dad is out in the yard mowing the lawn and humming a tune. 「お父さんが庭で草を刈りながら鼻歌を歌っているよ。」 「Humming a tune」は、曲を口ずさむという意味です。特定の曲や自分で作ったメロディーを、口を閉じたまま音楽的に発音する行為を指します。日常生活の様々な場面で使われます。例えば、気分が良い時、リラックスしている時、または特定の曲を思い出した時などに自然と口ずさむことがあります。また、音楽やメロディーに対する愛情を表現するためにも使われます。 Dad is out there, mowing the lawn and singing under his breath. 「お父さんが庭で草刈りをしながら鼻歌交じりに歌っているわよ。」 Dad is out in the yard, mowing the grass and whistling a tune. 「お父さんが庭で草を刈りながら鼻歌交じりで歌っています。」 「Singing under one's breath」は、自分自身が声を出さずに小さく歌っている状況を表します。たとえば、人が周りに気付かれずに歌詞を思い出そうとしたり、一人で気分を盛り上げようとしたりするときに使われます。一方、「Whistling a tune」は、口笛を吹いて曲を奏でることを意味します。これは、手が空いていて気分が良いときや、特定の曲が頭に残っていてそれを口笛で奏でるときなどに使われます。

続きを読む

0 203
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every time I bring up our issues with your mother, it seems to stir up trouble. 「あなたのお母さんとの問題を話題にするたびに、いつも何か問題が起こってしまうようです。」 「Stir up trouble」は直訳すると「トラブルをかき立てる」となり、主に問題を引き起こしたり、争いを起こしたりすることを指す表現です。ニュアンスとしては、積極的に混乱や対立を引き起こす、または既に存在する問題を悪化させるという意味合いがあります。このフレーズは主に否定的な状況で使われます。例えば、集団の中で意図的に人々を対立させる人物や、本来平穏な状況を混乱させる行為に対して使うことができます。 Every time I bring up issues with your mother, it always rocks the boat. 「あなたのお母さんとの問題を持ち出すと、いつも波風が立つのよ。」 Every time I bring up the issues with your mother, it seems to make waves. 「あなたのお母さんとの問題を持ち出すたびに、それが波風を立てるように思えます。」 Rock the boatは通常、既存の状況やバランスを乱すことを避けるために使われます。これは問題を引き起こしたり、他の人を怒らせたり、物事を困難にする可能性があるからです。一方、"Make waves"は、積極的に変化や影響をもたらすために行動することを指します。これは通常、新しいアイデアを提案したり、既存の状況に挑戦したり、主張を通すために使われます。

続きを読む

0 552
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, there's no hot water in my room. すみません、私の部屋から熱いお湯が出ません。 「There's no hot water!」は「お湯がない!」「お湯が出ない!」という意味です。シチュエーションとしては、シャワーを浴びようとしたときや料理をしようとしたときなど、お湯が必要な状況でお湯が出ない、または温まらない場合に使います。また、このフレーズは困惑や怒りなどの感情を含むことが多いです。 Excuse me, the hot water isn't working in my room. すみません、私の部屋のお湯が出ません。 Excuse me, I can't get any hot water in my room. すみません、私の部屋から熱いお湯が出ません。 「The hot water isn't working!」は、ホットウォーターシステム全体またはヒーターが故障していることを指しています。一方、「I can't get any hot water!」はより個人的な経験を表し、特定の蛇口やシャワーから温かい水が出ないという事実を表しています。したがって、前者は問題の原因に焦点を当て、後者は結果や体験に焦点を当てています。

続きを読む

0 949
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I am a second-generation Japanese American. 私は日系アメリカ人二世です。 「Second generation」は「二世代目」や「第二世代」と訳され、主に移民の子供たちや技術・製品・システムの新しいバージョンを指す表現です。移民の文脈では、第一世代(初代)移民の子供たちを指し、文化的な背景やアイデンティティの葛藤を表現する際に使われます。技術・製品の文脈では、初代から改良・進化したバージョンを指し、新機能の追加や性能向上を強調する際に使われます。 I was born and raised here, so I'm second-generation Japanese. 私はここで生まれ育ったので、日系二世です。 I'm a second-generation immigrant of Japanese descent. 私は日系の二世移民です。 Born and raisedは自分が生まれ育った場所を指し、自分のアイデンティティやルーツを説明する際に使用します。一方、"Second generation immigrant"は自分が移民の二世であることを示し、親が外国から移住してきたが自分自身はその新しい国で生まれ育ったことを強調します。つまり、"Born and raised"は地域性や育った環境に焦点を当て、"Second generation immigrant"は家族の移民の歴史や文化的背景を強調します。

続きを読む