Chinatsuさん
2023/04/24 10:00
えぐれてる を英語で教えて!
虐待されたようで「耳がえぐれているねこがいます」と言いたいです
回答
・On edge
・Feeling edgy
・Walking on eggshells
The cat looks on edge, as if it has been abused.
「虐待されたようで、緊張している猫がいます。」
「On edge」は、神経質である、不安定である、または不安でいらいらしている状態を表す英語表現です。ストレスやプレッシャーが高い状況、試験の前や重要な発表が待っている時、または何か悪いことが起こりそうな予感がある時などに使えます。日本語では「ピリピリしている」「イライラしている」「不安定な状態にある」などと訳すことができます。
I found a cat that seems to be feeling edgy from apparent abuse.
「虐待されたようで、イライラしている状態の猫を見つけました。」
I feel like I'm walking on eggshells around this cat, it looks like it's been abused.
この猫の周りではまるで卵の殻を踏まないように歩いているような気がします、虐待されたように見えます。
Feeling edgyは、不安、神経質、またはいらいらしているという意味で使われます。ストレスが高まった状況や何かに集中できないときなどに使われます。一方、"Walking on eggshells"は、誰かを怒らせたり、問題を引き起こすのを避けるために非常に注意深く行動している状況を表す表現です。他の人の気分や感情を傷つけないようにとても慎重に行動する時に使われます。
回答
・become hollow
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
「become hollow」や「be gouged」と言います。このような状況では「become hollow」や「be indented」を使うことが多いかと思います。
A part of my skin was indented.
皮膚の一部がえぐれてしまいました。
indentation で「へこみ」を表すこともできますね。
There is a little indentation in my skin
皮膚に凹みがあります。