プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 245

I accidentally stepped on someone's toes on the train. 「電車で誰かの足を踏んでしまったわ。」 「Step on someone's toes」は、直訳すると「誰かの足の指を踏む」という意味ですが、実際には「誰かの邪魔をする」や「誰かを怒らせる」、「誰かの領域や権限を侵害する」などの意味で使われます。ビジネスの場で、他部署の業務に介入したり、人の役職や権限を無視して行動したりした場合に使えます。また、プライベートでは他人のプライベートな事柄について無闇に口出ししたりする場合にも使えます。 I accidentally crossed someone's path on the train and stepped on their foot. 「電車でうっかり誰かの足を踏んじゃったわ。」 I accidentally stepped on someone's foot on the train and it really rubbed them the wrong way. 電車で誤って誰かの足を踏んでしまったんだけど、本当にその人を不快にさせちゃったよ。 Cross someone's pathは、誰かと偶然出会う、または交わることを指します。例えば、ある人物と偶然同じ場所にいたり、同じ状況に巻き込まれたりすることを指す表現です。 一方、Rub someone the wrong wayは、誰かをイライラさせる、または不快にさせることを意味します。これは、あなたの行動や態度が他人を不快に感じさせたり、イライラさせる状況を指す表現です。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 434

He quit his job in such a dramatic way that he really burned his bridges with his former employer. 彼は非常に劇的な方法で仕事を辞めたので、以前の雇用主との関係を完全に断ち切ってしまった。 「Burn one's bridges」とは、「後戻りできない状態を作り出す」あるいは「元の状態に戻れないようにする」ことを意味する英語のイディオムです。主に、人間関係や仕事などの状況で使われます。例えば、ある会社を辞める際に上司と喧嘩をして橋を焼く(つまり、二度とその会社に戻れない状態を作る)といった具体的なシチュエーションで使うことが多いです。この表現は、一度行動を起こすと元に戻すことができないことを強調しており、その結果として生じる可能性がある問題やリスクを指摘する際によく用いられます。 I've really painted myself into a corner by promising to help both of them at the same time. 「二人同時に手伝うと約束して、本当に自分で退路を絶ってしまった。」 By telling so many lies, I've really backed myself into a corner. うそをたくさんついたことで、自分自身を角に追い詰めてしまった。 Paint oneself into a cornerとBack oneself into a cornerはどちらも自分自身を困難な状況に追い込むことを表す表現です。Paint oneself into a cornerは特に計画性が不足しているために問題が起こることを指し、一方、Back oneself into a cornerは自分の選択や行動の結果として自分自身が困難な状況に立たされることを指します。また、Back oneself into a cornerはより防御的な状況を表すことが多いです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 228

I might have to stretch my budget to get the sleeves of this shirt lengthened. このシャツの袖を長くしてもらうためには、予算を少し伸ばさなくてはならないかもしれません。 「Stretch your budget」は「予算を最大限に活用する」や「予算を伸ばす」という意味合いを持つフレーズです。通常、お金が限られている状況で、できるだけその予算内で多くのことを実現したいときに使われます。例えば、買い物をするときに、予算内でより多くの商品を手に入れたいときや、旅行の計画を立てる時に限られた予算でより楽しむための方法を模索するときなどに用いられます。また、節約や効率的なお金の使い方をすることを強調する文脈でも使えます。 I need to extend the resources of my new shirt, the sleeves are too short. 「新しいシャツの袖が短すぎるから、袖丈を伸ばしてもらわなくちゃならない。」 I need to lengthen the reach of the sleeves on this shirt I bought. 私が買ったこのシャツの袖丈を伸ばさなくてはならない。 「Extend your resources」は、あなたが持っているリソース(時間、お金、人材、スキルなど)をより効果的に利用または増やすことを意味します。一方、「Lengthen your reach」は、あなたの影響力、アクセス、または能力を拡大することを指します。たとえば、新しい市場に進出したり、より多くの人々にアピールしたりすることです。前者はリソースの管理に、後者は影響力の拡大に関連しています。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 860

Let's all get together this weekend at my friend's house and play Sugoroku for fun. 「週末は友達の家でみんなで双六をして楽しみましょう」 すごろくは、日本の伝統的なボードゲームで、出目に基づき駒を進めるルールが特徴です。ゴールまでの道のりには様々なイベントがあり、その結果がプレイヤーの勝敗に影響を与えます。正月や家族の集まりなどでよく遊ばれ、子供から大人まで楽しむことができます。また、テレビ番組での企画や、地域行事の一環として行われることもあります。盛り上がりを見せるイベントとして使えるゲームです。 Let's all play Japanese Backgammon together this weekend at your house. 「週末は君の家でみんなで日本の双六を一緒に遊ぼう。」 Let's all play Japanese Snakes and Ladders together this weekend at my friend's house. 「週末は友達の家でみんなで日本の双六を一緒に遊ぼう」 「Japanese Backgammon」や「Japanese Snakes and Ladders」は、どちらもボードゲームの一種ですが、それぞれ異なる状況や雰囲気で使われます。「Japanese Backgammon」は、ストラテジーと運のバランスが求められるゲームで、大人同士のカジュアルな遊びやパーティーでよく遊ばれます。一方、「Japanese Snakes and Ladders」は子供向けのゲームで、運だけに頼るシンプルなルールが特徴です。家庭での家族の時間や子供同士の遊び、学校の教室活動などで使われます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 191

I have decided to run for election this year. 今年、選挙に出陣することにしました。 「Run for election」は、選挙に立候補するという意味で、政治的なコンテキストで主に使われます。市長、議会議員、大統領など特定の公職への出馬を表します。ある人が「run for election」をするとき、その人は選挙キャンペーンを行い、有権者に投票を呼びかけます。例えば、「彼は市長選挙に立候補する予定だ」は英語では「He is planning to run for mayor」になります。 John decided to throw his hat in the ring and run for mayor. ジョンは市長選に立候補すると決めた。 He decided to enter the race for the mayor's office. 彼は市長の選挙に出陣することを決めた。 Throw one's hat in the ringとEnter the raceはどちらも競争や選挙への参加を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。Throw one's hat in the ringは比喩的な表現で、自身の候補性を宣言することを意味し、その起源はボクシングのリングに帽子を投げ入れる行為から来ています。一方、Enter the raceはより直訳的で、公式に競争や選挙に参加することを示します。前者はよりカジュアルで話題性のある表現、後者はより正式な状況で使われます。

続きを読む