プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 242

The sluice gate of the river was open because of the heavy rain. 大雨が降ったので、川の水門が開いていました。 スルースゲートは、水路やダムなどに設置される水門の一種で、水の流れを制御するための装置です。ニュアンスとしては、水量や水位の調整、灌漑用水の供給、洪水対策など、水管理に不可欠な役割を果たします。また、水力発電所では発電量の調整にも使われます。使えるシチュエーションとしては、工学や建築、農業、環境学などの分野で、具体的な水量管理や洪水対策の話題に出てくる場合などが考えられます。 The floodgates of the river were open due to the heavy rain. 「大雨のために川の水門が開いていました。」 The water gate of the river was open because of the heavy rain. 大雨が降ったので、川の水門が開いていました。 Floodgateは比喩的な意味でよく使われ、特に情報、感情、意見などが大量に出てくる状況を表す際に用いられます(例:Once he started talking about his childhood, the floodgates of memory opened)。一方、water gateは実際の建造物や構造物を指し、船が通行できるように水位を調節するための門や堰を指すことが多いです。また、Watergateは頭文字を大文字にすると、1970年代のアメリカの政治スキャンダルを指すこともあります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 175

Speak of the devil, here comes A himself! 「噂をすれば影、A本人が来たよ!」 Speak of the devilというフレーズは、話題にしていた人物が偶然その場に現れた時に使われます。直訳すると「悪魔の話をする」となりますが、悪意は含まれておらず、むしろユーモラスな意味合いで使われます。この表現は、その人物が予想外に現れたときや、その人物の話題が出ている最中に現れたときに使うことが多いです。例えば、友人のジョンについて話している最中に、ジョンが突然現れたら「Speak of the devil, here's John!」と言うことができます。 Well, talk of the devil and he is sure to appear! Look who just walked in, it's A-san! 「まあ、噂をすれば影だよ!見て、Aさんが入ってきたよ!」 Speak of the devil, and he shall appear. Just as when you speak of the Sun, you see its rays. 悪魔の名を口にすれば、彼は現れる。まるで太陽の話をすれば、その光が見えるように。 Talk of the devil and he is sure to appearは、誰かについて話していると、その人が偶然現れるという状況で使う表現です。ニュアンスは少しネガティブで、予想外の出来事や驚きを表します。それに対してWhen you speak of the Sun, you see its raysは、特に日本の表現で、何かについて話すと、その存在を感じるという意味です。ポジティブな状況や、話題が現実と連動することを示します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 265

Can we drop this topic already? We're getting nowhere. 「もうこの話題はやめませんか?何も進展しないんだから。」 「Can we drop this topic already?」は、その話題についてこれ以上話すことが不快であったり、うんざりしているときに使う英語表現です。相手が繰り返し同じ話題を持ち出す、あるいはあまりにも深く掘り下げすぎている場合などに、「もうその話題はやめてくれませんか?」という意図を込めて使われます。また、その話題があまりにも個人的であったり、感情的になりすぎている場合にも使えます。 Can we move on from this topic? We seem to be going in circles. 「この話題から進みませんか?私たちはグルグル回っているようです。」 Can we put a pin in this conversation? We're just going around in circles. 「この話題は一旦止めませんか?ただ同じことを繰り返しているだけだから。」 Can we move on from this topic?は、話題の完全な変更を示す表現です。ネイティブスピーカーは、特定の話題についてこれ以上話すことに興味がない、または新しい話題に移行する必要があると感じた場合にこのフレーズを使います。 一方、Can we put a pin in this conversation?は一時的な中断を意味します。ネイティブスピーカーは、具体的な話題については後で再訪するつもりであるが、現時点では他の重要な事項がある場合や、その場での議論が適切でないと感じた場合にこの表現を使います。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,047

I can't get your performance at the high school baseball game out of my head. あの高校野球の試合での君の活躍が頭から離れないんだ。 「Can't get it out of my head」は、「頭から離れない」という意味の英語の表現です。何かを考え続けてしまったり、あるメロディーやフレーズが頭にこびりついてしまう状況を表します。恋愛感情や悩み事、耳に残る曲など、様々なコンテキストで使われます。また、その思考がポジティブであったりネガティブであったりと、感情の内容に関わらず使用することができます。 The image of you playing baseball in high school is stuck in my mind. 「高校時代のあなたが野球をしている姿が頭から離れないよ。」 I'm haunted by the thought of how you played that day in high school baseball. 「高校野球でのあなたのあの日のプレイが頭から離れないんだ。」 Stuck in my mindはある考えやイメージが頭から離れず、常に思い出す状態を表します。主に中立的またはポジティブな文脈で使われます。一方、Haunted by the thoughtは特定の思考によって精神的に苦しんでいる状態を表し、ネガティブな影響を強く示します。恐怖、後悔、悲しみなどを伴う思考に使われます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 308

She had a severe reaction after her vaccination, but they were neglecting proper medical care. 彼女はワクチン接種後に急変しましたが、適切な医療行為が行われなかったので、適切な診療を怠ったと言えます。 「Neglecting proper medical care」は「適切な医療ケアを怠る」という意味で、病気や怪我などの健康問題を抱えているにも関わらず、適切な治療やケアを受けないことを指します。この表現は、自分自身の健康状態を無視する場合や、親が子供の治療を怠る場合など、幅広いシチュエーションで使うことができます。また、特に医療保険がない、医療費が高額である、医療機関へのアクセスが難しいといった理由で適切な医療ケアを受けられない人々の状況を表す際にも用いられます。 The hospital is under fire for failing to provide adequate medical care after his condition deteriorated following a vaccination. ワクチン接種後に彼の状態が悪化したにもかかわらず、その病院は適切な医療を提供することを怠ったと批判されています。 They were accused of neglecting to administer appropriate medical treatment after the patient's condition worsened post-vaccination. 彼らは、ワクチン接種後に患者の状態が急変したにも関わらず、適切な医療行為を行わなかったと非難されました。 Failing to provide adequate medical careとNeglecting to administer appropriate medical treatmentの表現は似ていますが、少し違うニュアンスを持っています。 Failing to provide adequate medical careは、医療ケア全般(検査、予防、治療、フォローアップなど)が不十分であることを指します。たとえば、医療機関や保健省が全体的に不十分な医療ケアを提供している場合、この表現を使うことができます。 一方、Neglecting to administer appropriate medical treatmentは、特定の治療が適切に施されなかったことを指します。これは、例えば医師が必要な薬を処方しなかったり、必要な手術を行わなかったりした場合に使います。

続きを読む