プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,167
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「危ない運転をする人には近づかないでね!」という意味です。 運転が荒い車を見かけた時に「あの車からは離れておこう」と自分に言い聞かせたり、家族や友人が運転する際に「変な運転の車がいたら、無理せず距離をとってね」と注意を促す時などに使える、シンプルで実用的なフレーズです。 This car behind us is way too close. Let's just change lanes and stay away from reckless drivers. この後ろの車、近すぎるよ。車線変更して、危ないドライバーからは離れよう。 ちなみに、"Don't engage with aggressive drivers." は「あおり運転とかしてくるヤバいドライバーは相手にしちゃダメだよ」って感じの忠告で使います。ケンカを売られても、クラクションを鳴らし返したり、睨みつけたりせず、とにかく関わらないのが一番、というニュアンスです。面倒なトラブルを避けるための、実践的なアドバイスですね。 That car is way too close. Just let them pass and don't engage with aggressive drivers. あの車、近すぎるね。先に行かせて、危ないドライバーとは関わらないようにしよう。
「兄(弟)は机に向かっているよ」という意味です。仕事や勉強をしている最中であることを示唆する、ごく自然な日常表現です。 例えば、電話で「お兄ちゃんいる?」と聞かれた時に「今、机で勉強してるよ」と返したり、部屋を覗いて「何してるの?」と聞くような場面で使えます。 My brother is at his desk every day studying for his entrance exams. 兄は受験だから、毎日机に向かっているよ。 ちなみに、"My brother is sitting at his desk." は「兄(弟)は今、机に向かっているよ」くらいの感じです。部屋にいるかどうか聞かれた時に「うん、机に座ってるよ」と答えたり、電話中に「兄(弟)は今何してる?」と聞かれて「勉強か仕事してるみたい」というニュアンスで使えます。 My brother is at his desk every single day studying for his entrance exams. 兄は受験だから、毎日ずっと机に向かっているよ。
「今回はやめておきます」「今回は見送ります」という意味です。何かを勧められたり、誘われたりした時に、丁寧かつ柔らかく断る便利なフレーズです。 「今回は」というニュアンスなので、「またの機会があれば」という含みも持たせられます。飲み会やゲームの誘いなど、日常の様々な場面で使えますよ。 Thanks, but I've decided to pass this time. ありがとうございます、でも今回は見送ることにしました。 ちなみに、「I'm going to sit this one out.」は「今回はパスするね」「今回はやめとくよ」といったニュアンスで使えます。何かのお誘いや議論などに対して、強制されたわけではなく自発的に「今回は参加しないでおくよ」と伝えたい時にぴったりの、カジュアルで便利な表現です。 I think I'm going to sit this one out. 今回は見送ることにします。
「私のメアド、教えましょうか?」という、相手の意向を伺う丁寧で控えめな表現です。ビジネスの場で初対面の相手や、友人同士でも「もし必要なら」というニュアンスで気軽に連絡先交換を提案する際に使えます。 Would you like my email address so I can send you the details later? 後ほど詳細をお送りしますので、私のメールアドレスはご入用ですか? ちなみに、このフレーズは「(何か送るけど)メアドいる?」と相手に必要か確認する時に気軽に使える表現です。資料の共有や後で連絡を取りたい時など、相手への配慮を示しつつ、自然にアドレスを教えるきっかけを作れますよ。 Do you need my email address? 私のメールアドレスはご入用ですか?
「本気で考える」「真剣に受け止める」という意味で、冗談や軽い気持ちで扱わないニュアンスです。 アドバイスや警告を軽視しない時(He took my advice seriously.)、仕事や課題に本気で取り組む時(You should take this project seriously.)、人の気持ちを真摯に受け止める時など、幅広く使えます。 We need to take the social disadvantages certain groups face more seriously. 私たちは特定のグループが直面している社会的な不利益を、もっと重く見るべきです。 ちなみに、"to attach great importance to something" は、何かを「すごく大事にしている」「重きを置いている」という気持ちを表す時にぴったりな表現です。個人的な価値観や、組織としての方針など、主観的に「これを重要視してます!」と伝えたい時に使えますよ。 I think we should attach great importance to the social disadvantages certain people face. 私たちは特定の人が直面している社会的な不利益を重く見るべきだと思います。