プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,167
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「Roasted soybeans」は、日本の「炒り豆」や「節分の豆」を指す時にピッタリな表現です。香ばしく炒った大豆のイメージで、おやつやおつまみとして食べられることを説明する時に使えます。海外の方に節分の豆まきを説明する際、「We throw roasted soybeans」のように言うと分かりやすいですよ。 Excuse me, what kind of beans are these roasted soybeans in this dish? すみません、この料理に入っているこの炒り豆は何の豆ですか? ちなみに、Toasted soybeansは日本の「炒り豆」のことだよ!節分でまく、あの香ばしくてポリポリした大豆のことさ。ヘルシーなおやつやお酒のおつまみとしてもぴったりで、「何か軽いものない?」って時に「Toasted soybeans食べる?」なんて感じで気軽に使えるよ。 What kind of beans are these toasted ones in this dish? この料理に入っている炒り豆は何の豆ですか?
「因果応報」や「自業自得」を意味する英語のことわざです。良い行いは良い結果として、悪い行いは悪い結果として自分に返ってくる、という考え方です。 誰かが意地悪をして痛い目に遭った時に「ほらね、天罰だよ」というニュアンスで使われることが多いですが、良い行いが報われた時にも使えます。 He tried to blame his friend, but it just made things worse for himself. What goes around comes around. 彼が友人のせいにしようとしたら、かえって自分の状況が悪くなった。まさに自業自得だね。 ちなみに、「You're cutting off your nose to spite your face.」は、相手への腹いせや意地で行動した結果、自分の方がもっと大きな損をする状況で使います。「あいつが憎いから会社辞めてやる!」みたいな、目先の感情で自滅的な選択をするときに「それじゃ本末転倒だよ」と諭すニュアンスです。 He tried to blame his friend for the mistake, but it just made him look worse. He's really cutting off his nose to spite his face. 彼はそのミスを友人のせいにしようとしたが、かえって自分が悪く見られるだけだった。まさに天に唾するようなものだね。
特定のプロジェクトや期間ごとに契約を結んで仕事をする「外部のプロ」や「助っ人」という感じです。会社の正社員(employee)とは違い、独立した専門家として特定のスキルを提供します。 建設業者を指すことも多いですが、ITエンジニアやデザイナーなど、様々な分野で活躍するフリーランスも含まれます。 Could you check with the contractor on the progress of their work? 委託先に作業の進捗を確認してもらえますか? ちなみに、third-party vendorは単なる「外部業者」というより「自社と顧客の間に立つ、専門的な製品やサービスを提供してくれる第三者の会社」という感じです。例えば、自社アプリに組み込む決済システムの会社などがピッタリな使い方ですね。 Could you check with the third-party vendor on the status of their work? 委託先に作業の進捗状況を確認してもらえますか?
「おっ?」と興味をそそる音や話が聞こえて、思わず聞き耳を立てる感じです。「彼の名前が聞こえて、思わず聞き耳を立てたよ」のように、何か気になることを耳にして、注意を向けるときに使えます。動物が耳をピクッと立てるイメージです。 When I realized a famous pop star was sitting at the table next to us, I couldn't help but prick up my ears to hear what they were talking about. 隣のテーブルに有名なアイドルが座っているのに気づいたとき、彼らが何を話しているのか気になって思わず聞き耳を立ててしまいました。 ちなみに、「I was all ears.」は「ぜひ聞かせて!」「すごく興味があるよ!」という前のめりな気持ちを表す表現です。相手の話に強い関心を示したい時や、面白い噂話・重要な話が始まりそうな場面で使えますよ! When that famous idol sat at the table next to me, I was all ears to hear what they were talking about. あの有名アイドルが隣のテーブルに座った時、何を話しているのか気になって思わず聞き耳を立ててしまいました。
「底辺への競争」という意味。価格や品質、労働条件などを他社より下げて顧客を奪い合う、消耗戦のような状況で使います。 例えば「あの業界は価格の下げ合いで、まさに a race to the bottom だね」のように、誰も得しない不毛な競争を嘆くニュアンスで使われます。 If we keep this up, it's just going to be a race to the bottom. このままでは、ただの潰し合いになるだけだ。 ちなみに、「A dog-eat-dog world.」は「食うか食われるかの厳しい世界」という意味で、熾烈な競争社会を指す言葉だよ。ビジネスや受験戦争など、他人を蹴落としてでも成功しなきゃいけないような、情け容赦ない状況で使えるんだ。ちょっと大げさに「世知辛い世の中だね」って感じで使うとニュアンスが伝わりやすいよ。 If you two keep fighting like this, it's just going to be a dog-eat-dog situation. このまま二人で争い続けたら、潰し合いになるだけだよ。