Jojo

Jojoさん

2023/08/28 10:00

耳をそばだてた を英語で教えて!

外食中に人気アイドルが隣のテーブルに座ったので、「何を話しているのか気になって思わず耳をそばだてた」と言いたいです。

0 270
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・I pricked up my ears.
・I was all ears.

「おっ?」と興味をそそる音や話が聞こえて、思わず聞き耳を立てる感じです。「彼の名前が聞こえて、思わず聞き耳を立てたよ」のように、何か気になることを耳にして、注意を向けるときに使えます。動物が耳をピクッと立てるイメージです。

When I realized a famous pop star was sitting at the table next to us, I couldn't help but prick up my ears to hear what they were talking about.
隣のテーブルに有名なアイドルが座っているのに気づいたとき、彼らが何を話しているのか気になって思わず聞き耳を立ててしまいました。

ちなみに、「I was all ears.」は「ぜひ聞かせて!」「すごく興味があるよ!」という前のめりな気持ちを表す表現です。相手の話に強い関心を示したい時や、面白い噂話・重要な話が始まりそうな場面で使えますよ!

When that famous idol sat at the table next to me, I was all ears to hear what they were talking about.
あの有名アイドルが隣のテーブルに座った時、何を話しているのか気になって思わず聞き耳を立ててしまいました。

役に立った
PV270
シェア
ポスト