プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,167
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「my home country」は、今いる場所とは違う「自分の出身国」を指すときに使う、少し温かみのある表現です。「私の国」と言うより「私の地元(国バージョン)」のような親しみを込めたニュアンス。海外に住んでいる人が、自分の故郷の国について話すときにぴったりです。 I'm planning to go back to my home country for the holidays. 休暇で本国に帰る予定です。 ちなみに、「my native country」は「母国」という意味ですが、少しフォーマルな響きがあります。日常会話では「I'm from Japan.」のように言う方が自然です。自己紹介で出身地を丁寧に伝えたい時や、文章で書く時などによく使われます。 I'm planning to go back to my native country for the holidays. 休暇で本国に帰る予定です。
「靴を脱いで、ドアの横にちゃんと揃えて置いてね」という意味です。 日本の家庭に人を招き入れる時など、玄関で靴を脱ぐ習慣を伝える定番フレーズです。「きちんと(neatly)」という言葉が入っているので、脱ぎっぱなしにせず揃えてほしい、という丁寧でフレンドリーなニュアンスが含まれています。 When you take off your shoes, please place them neatly by the door. 靴を脱いだら、ドアのところにちゃんと揃えて置いてね。 ちなみに、「Put your shoes together nicely.」は「靴をちゃんと揃えてね」という感じです。親が子供に優しく注意したり、家の玄関で来客に「靴は揃えておいてね」とやんわり伝える時などに使えます。命令というより、丁寧で優しいお願いのニュアンスですね。 When you take off your shoes, put them together nicely. 靴を脱いだら、ちゃんと揃えてね。
ホテルのレストランやバーなどで「部屋につけておいてください」と伝える時の定番フレーズです。その場で支払わず、チェックアウト時に宿泊費とまとめて精算したい時に使います。とても一般的で自然な表現なので、海外のホテルでスマートに会計を済ませたい時に便利ですよ。 Could you charge it to my room, please? 部屋付けにしていただけますか? ちなみに、"Put it on my room bill, please." は、ホテルのレストランやバーで「部屋付けでお願いします」と伝える時の定番フレーズです。財布を出さずにサインだけでスマートに支払いを済ませたい時に便利。ルームサービスやスパなど、館内施設での支払い全般で使えますよ。 Put it on my room bill, please. 部屋付けにしてください。
「番号が一つ抜けてるね」「一つ飛ばされてるよ」といったニュアンスです。 順番に数えていたり、番号札を配っていたりする時に、あるべき番号が抜けている状況で使えます。誰が飛ばしたかを問うのではなく、単に「番号が飛んでいる」という事実を指摘する、カジュアルな表現です。 Excuse me, it looks like number three was skipped. すみません、練習問題の3番が飛ばされたようです。 ちなみに、"We're missing a number." は「数字が一つ足りないね」というニュアンスで使えます。例えば、集計や計算をしていて数が合わない時や、電話番号の一部が分からない時など、何か数字が欠けている状況で気軽に言える便利なフレーズですよ。 Excuse me, I think we're missing a number. We skipped number three. すみません、番号が抜けていると思います。3番を飛ばしました。
「Act as one.」は、「一致団結しよう」「一丸となって動こう」という意味。 スポーツチームが試合前に気合を入れる時や、プロジェクトメンバーに「みんなで協力して乗り越えよう!」と呼びかける時など、グループが同じ目標に向かって心を一つにする場面で使えます。 We need to act as one to get this done. これをやり遂げるには、私たちが一体となって行動する必要があります。 ちなみに、「Work in unison.」は「息を合わせてやろう」「一丸となって取り組もう」というニュアンスで使えます。単に一緒に作業するだけでなく、みんなが同じ目標に向かって、まるで一つのチームのようにピッタリ連携するイメージです。スポーツやプロジェクトでチームの結束を高めたい時にぴったりの表現ですよ。 Please work in unison as a group. グループで1つになって行動してください。