プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 425
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「物議を醸す発言」のこと。賛成と反対で意見が真っ二つに分かれたり、大論争に発展したりするような、ちょっとヤバい発言を指します。 政治家の失言や、有名人のSNSでの過激な意見など、聞いた人が「え、それ言っちゃう?」とザワつくような場面で使えます。 He's probably resigning because of that controversial remark he made last week. 先週のあの問題発言が原因で辞任するんだろうね。 ちなみに、「an inflammatory comment」っていうのは、わざと人を怒らせたり、議論を荒らしたりするような「火に油を注ぐ」発言のことだよ。ネットのコメント欄とかで、わざと過激なことを言って場をかき乱す「煽りコメント」みたいな感じで使われることが多いかな。 He's probably resigning because of that inflammatory comment he made last week. 先週のあの問題発言が原因で辞任するんだろうね。

続きを読む

0 459
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「to let out a roar」は、ライオンが吠えるような、感情が爆発する叫び声を表します。単なる大声ではなく、怒り、喜び、痛み、勝利の雄叫びなど、抑えきれない強い感情がこもった「うぉー!」という感じ。 例えば、応援するチームが逆転勝ちした時の「ワッ!」という大歓声や、悔しさのあまり思わず出てしまう叫び声などに使えます。 When I came face to face with an alligator, I let out a roar of pure terror. ワニと鉢合わせしたとき、恐怖のあまり雄叫びをあげてしまった。 ちなみに、「to let out a war cry」は、文字通り「鬨の声をあげる」という意味ですが、もっと気軽に「よっしゃー!」とか「やってやるぞ!」と気合を入れる時にも使えます。スポーツで自分を鼓舞する時や、大変な仕事に取り掛かる前の掛け声のようなイメージで使うとピッタリですよ。 When I saw the alligator, I let out a war cry! ワニを見たとき、雄叫びをあげたよ!

続きを読む

0 1,185
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Issuing a receipt」は「領収書を発行する」という意味です。 お店での会計後や、オンラインでの支払い完了時など、お金のやり取りを証明する場面で使われます。「レシートお渡ししますね」といった日常的なニュアンスから、経費精算のための正式な発行まで、幅広く使える便利な表現です。 Could I have a receipt issued to my company's name, please? 会社の宛名で領収書を発行していただけますか? ちなみに、"Writing a receipt" は、手書きで「領収書を作成する」というニュアンスです。お店でレジから出てくるレシート(receipt)とは違い、名前や金額などをペンで書き込むイメージ。個人間のやり取りや、会社の経費精算で手書きの領収書が必要な時に使えますよ。 Could I get a receipt made out to my company, please? 会社の宛名で領収書をいただけますか?

続きを読む

0 392
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「offering box」は、教会や寺院などにある「お賽銭箱」や「献金箱」を指す言葉です。神様や仏様への感謝の気持ちを込めた捧げ物(offering)を入れる箱、というニュアンスです。 旅行先で教会を訪れた際などに「Let's put some coins in the offering box.(献金箱にコインを入れよう)」のように自然に使えます。 I heard there was a thief who stole from the offering box at the shrine. Apparently, A saw something like that happen a long time ago, too. 聞いたんだけど、神社で賽銭箱泥棒がいたらしいよ。Aも昔そういうのを見たことがあるんだって。 ちなみに、"donation box"は日本語の「募金箱」とほぼ同じ意味で使えますよ。お店のレジ横やイベント会場、災害支援の受付などでよく見かけます。気軽に小銭や紙幣を入れる、あの透明な箱をイメージしてもらえればOK!「ご協力お願いします」といった感じで、善意の寄付を募りたいときにぴったりの言葉です。 I heard there was a thief who stole from the donation box at the shrine during New Year's. Apparently, A saw something like that happen before, too. 正月に神社で賽銭箱泥棒がいたらしいぞ。Aも昔見たらしいぞ。

続きを読む

0 278
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「別に結婚するわけじゃないんだから」が直訳。相手が2人の関係を大げさに考えたり、ちょっとしたことで騒いだりした時に「そんな重く考えないでよ」「大したことじゃないでしょ?」と、からかったり、なだめたりする感じで使います。照れ隠しにもピッタリな一言です。 Don't worry so much, it's not like you're getting married or anything. そんなに心配しないで、結婚するわけじゃあるまいし。 ちなみに、「We're not signing a marriage certificate here.」は「婚姻届にサインするわけじゃないんだから」という意味。何かを決める時に、相手が考えすぎていたり、完璧を求めすぎていたりする場合に「そんなに深刻にならなくていいよ、もっと気軽にいこうよ!」と伝えるジョークとして使えます。 Don't worry so much. We're not signing a marriage certificate here, you're just meeting them. そんなに心配しないで。結婚の契約書にサインするわけじゃないんだから、ただ会うだけだよ。

続きを読む