プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,317
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「私、お菓子の隠し場所があるんだ」という意味です。誰にも内緒で、こっそり自分だけのために隠してあるおやつがある、というニュアンス。家族や同僚に食べられないように机の引き出しや戸棚の奥に隠しているような、ちょっとワクワクする、いたずらっぽい状況で使えます。親しい友人との会話で「実はね…」と打ち明ける感じで使うと面白いでしょう。 I have a secret stash of snacks in my desk drawer for when I lose focus. 集中力が切れた時のために、机の引き出しにお菓子を忍ばせてるんだ。 ちなみに、「I've got some snacks tucked away.」は、「(実は)ちょっとお菓子を隠してあるんだ」というニュアンスだよ。誰かのためにこっそり用意しておいた時や、秘密の隠し場所から取り出すようなサプライズ感を出したい時に使える表現。小腹が空いた友達に「じゃーん!」って感じで出す時にぴったり! I've got some snacks tucked away in my desk for when I need a little boost. 引き出しに、ちょっと元気を出したい時用のお菓子を忍ばせてるんだ。
「これ、とりあえず持っておくね」という感じです。 何かを預かったり受け取ったりした時に、「すぐに返す・使う・捨てるわけじゃないけど、一旦は手元に置いておくよ」というニュアンスで使えます。 例えば、友人から借りた本を「まだ読み終わってないから持っておくね」と言ったり、会議で配られた資料を「後で見るから取っておこう」というような、日常の様々な場面で気軽に使える便利な一言です。 I'll hang on to this for now. まあ、いったん取っておこう。 ちなみに、「I'll just keep this for the time being.」は「これ、とりあえず持っとくね」という軽いニュアンスで使えます。何かをすぐに捨てたり返したりせず、一旦手元に置いておく状況で便利です。例えば、もらったけど今は使い道がない物や、後で必要になるかもしれない書類などに対して使えます。 I'll just keep this for the time being. まあ、いったん取っておこう。
「かがむことさえできないほど疲れている」という意味で、心身ともにクタクタな状態を表す口語的な表現です。 床に落ちた物を拾う気力もない時や、長い一日の終わりなど、本当に些細な動きすら面倒に感じるほどの極度の疲労感を伝えたい時に使えます。ちょっと大げさに「もう何もしたくない!」という気持ちをユーモラスに表すのにもぴったりです。 I'm just gonna nudge this with my foot; I'm too tired to even bend over. これを足でちょいって動かすわ。屈むのすら疲れるんだ。 ちなみに、「I'm so tired I can barely move.」は「もうほとんど動けないくらいクタクタだよ」という意味で、体力の限界を感じている時に使えます。仕事や運動で本当に疲れ果てて、ソファから一歩も動きたくない、みたいな状況にぴったりの、ちょっと大げさでユーモラスな表現です。 I'm so tired I can barely move; I don't even have the energy to bend over and pick that up. 疲れすぎてほとんど動けないよ。屈んであれを拾うエネルギーさえない。
「無理しすぎないでね」「自分のキャパシティを超えないでね」という意味のことわざです。食べ物を一口でほおばりすぎて、もぐもぐできなくなる様子に例えています。 仕事や勉強で多くのことを一度に引き受けようとしている人に対して、「欲張ってパンクしちゃダメだよ」と心配や忠告を伝える時に使えます。 Hey, I know you want to help, but don't bite off more than you can chew. ねえ、手伝いたいのはわかるけど、できない事はムリしてやらないでね。 ちなみに、「Know your limits.」は「自分の限界を知れ」という直訳ですが、「無理しないでね」という優しい気遣いから、「調子に乗るなよ」という少し強めの忠告まで、状況によってニュアンスが変わる便利な言葉です。お酒の席や仕事で頑張りすぎている友人にかける一言としても使えますよ。 Hey, I know you want to help, but know your limits. You don't have to say yes to everything. ねえ、助けたいのはわかるけど、自分の限界を知ることも大事だよ。何でもかんでも引き受けなくていいんだ。
"Salmon roe"は、日本語の「イクラ」や「筋子」を指す少し丁寧な言い方です。海外の寿司店メニューでよく見かけたり、外国の方に「イクラって何?」と聞かれた時に「It's salmon roe.」と説明するのにピッタリ。日常会話で友達と「イクラ食べたい!」と言う時は、"ikura"で通じることが多いですよ! How do you say "ikura" in Russian? ロシア語で「いくら」は何と言いますか? ちなみに、Ikuraさんの歌声って、透明感があってどこか切ない感じがしますよね。YOASOBIの疾走感あふれる曲はもちろん、アコースティックな弾き語りも心に沁みます。話題を変えたい時や、彼女の歌声の魅力を誰かと共有したい時に「ちなみにIkuraさんのソロもいいよね」みたいに話を振るのにぴったりです! How do you say "ikura" in Russian? ロシア語で「いくら」は何と言いますか?